Re: [libreoffice-l10n] Some Translations not Possible in Version 4.4.0.3

2015-01-27 Thread Serg Bormant
Hi all, 2015-01-27 2:17 GMT+03:00 Harald Köster harald.koes...@mail.de: Hi all, some menu items are not translated into German in version 4.4.0.3. According Christian Kühl all items are translated in Pootle, hence it seems that these items are not marked as translatable. The following

Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Rimas Kudelis
Hi Jan, 2015.01.26 16:43, Jan Holesovsky rašė: Mihovil Stanić píše v Po 26. 01. 2015 v 10:25 +0100: Cosmetic changes (~ to _ or Status to Status: or ... to … or those different quote styles I don't even have on my keyboard) and anything similliar - NOT OK if you don't script it for all

Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Sophie Gautier
Hi Rimas, all Le 27 janv. 2015 19:32, Rimas Kudelis r...@akl.lt a écrit : Hi Jan, 2015.01.26 16:43, Jan Holesovsky rašė: Mihovil Stanić píše v Po 26. 01. 2015 v 10:25 +0100: Cosmetic changes (~ to _ or Status to Status: or ... to … or those different quote styles I don't even have on

Re: [libreoffice-l10n] Some Translations not Possible in Version 4.4.0.3

2015-01-27 Thread Christian Kühl
Hi! Am 27.01.2015 um 08:39 schrieb Mihovil Stanić: 1, 3 and 4 are not translated for me also (4.4.0.3 HR locale), but 2 is. 2nd I can confirm was a translation issue, I corrected it now. 27.01.2015 u 00:17, Harald Köster je napisao/la: Hi all, some menu items are not translated into

[libreoffice-l10n] Fontwork samples - L10n enhancement proposal

2015-01-27 Thread Martin Srebotnjak
Hi, in this bug report: https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=68247 during discussion we came to a proposal to change default Fontwork text in Fontword samples to something more l10n acceptable, i.e. Abc123 or LibreOffice. Current implementation would require a lot of coding to

[libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Robinson Tryon
On Tue, Jan 27, 2015 at 5:43 PM, Wols Lists antli...@youngman.org.uk wrote: Am I right in reading into this, that master is using American English? And if so, why? Seeing as LibreOffice is, at heart, a European program surely it should be using English? Like British English? RP? Let's be

Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Jesper Hertel
2015-01-28 2:59 GMT+01:00 Robinson Tryon bishop.robin...@gmail.com: 2) What will the language be for builds w/o langpacks? Just a generic 'English'? (maybe we can call it LibreOffice English :-) Maybe there should be no such build at all. -- To unsubscribe e-mail to:

Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Jesper Hertel
2015-01-27 16:09 GMT+01:00 Michael Bauer f...@akerbeltz.org: PS the current setup is not foolproof either as we sometimes get really bad strings, linguistically bad that is. If this is such a concern, then why don't we set up a panel of experiences localizers who are willing to help

Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Jan Holesovsky
Hi Jesper, Jesper Hertel píše v Út 27. 01. 2015 v 14:08 +0100: That's why we were thinking of a en_US version as a real language and different from the sources and But at some stage this will have to apply to the sources Why? Because the

Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Michael Bauer
PS the current setup is not foolproof either as we sometimes get really bad strings, linguistically bad that is. If this is such a concern, then why don't we set up a panel of experiences localizers who are willing to help developers judge if a change is semantic or cosmetic before we land

Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Michael Bauer
A person who cannot decide if a string change is semantic or cosmetic to en-US should not be messing around with the string names in the first place, if you ask me. Ok so maybe occasionally they might get it wrong. That still produces a lot LESS workload to fix that landing 2000 cosmetic

[libreoffice-l10n] right to translate; no team lead response;

2015-01-27 Thread dinar qurbanov
hi. i cannot type in translation forms in translation site. can you give me right to translate to tatar language? my username is qdb. i have written to tatar team lead email, several days ago, but there was not response. -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-marketing] Re: [libreoffice-website] [LibreOffice Bugzilla Migration] We're done! Please visit the new site to reset your password!

2015-01-27 Thread Tom Davies
Hi :) A big +1 from me! I guess there might be teething problems but hopefully we can all be patient with those and just enjoy the advantages of the new system more and more :) Many thanks and regards from Tom :) On 25 January 2015 at 09:22, Florian Effenberger flo...@documentfoundation.org

off-list. Well, off most of them - just to the L10n list Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Tom Davies
Hi :) I'm not sure about the idea of the panel of experienced localisers. That just seems like even more work for those localisers and i think Sophie is aiming to reduce everyone's work-load through this thread. Sophie seems to be aiming to solve this whole problem once and for all so that it

Re: [libreoffice-l10n] Pootle meeting at Fosdem

2015-01-27 Thread Jean-Baptiste Faure
Hi Sophie, Le 19/01/2015 10:54, Sophie a écrit : Hi all, For information, Cloph and me will meet with Dwayne (Pootle developer) at Fosdem. We will discuss (and hopefully be able to solve) the performance issue and the update to new version. I'll give you feedback on this meeting and the

Re: [libreoffice-l10n] right to translate; no team lead response;

2015-01-27 Thread Michael Bauer
Hi Dinar, Tatar has been really quiet, since 2013 so I have given you almost all rights. Certainly enough to translate. Let us know if the current team lead is not responding at all? Happy translating Michael Sgrìobh dinar qurbanov na leanas 27/01/2015 aig 10:33: hi. i cannot type in

Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Jesper Hertel
2015-01-26 16:40 GMT+01:00 Jan Holesovsky ke...@collabora.com: That's why we were thinking of a en_US version as a real language and different from the sources and But at some stage this will have to apply to the sources Why? -- To unsubscribe e-mail to:

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-projects] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Rimas Kudelis
Hi, 2015.01.26 17:40, Jan Holesovsky rašė: Sophie píše v Po 26. 01. 2015 v 16:19 +0100: That's why we were thinking of a en_US version as a real language and different from the sources and But at some stage this will have to apply to the sources - and at that time, it will be even worse

Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Jesper Hertel
2015-01-28 2:59 GMT+01:00 Robinson Tryon bishop.robin...@gmail.com: 1) will inconsistency of nouns (e.g. color vs. colour), inconsistency of grammar, etc.. within the sources in master make translation harder for the native-lang teams? Not if they use Pootle and set up additional language

Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Jesper Hertel
2015-01-28 2:59 GMT+01:00 Robinson Tryon bishop.robin...@gmail.com: 3) Who's going to step up to maintain en_US? (I'd love to help, but I'm working tons of hours as it is) There must be some American users of LibreOffice? Wouldn't en_US just be like any other language, with the same challenge