Hi Martin,
Martin Srebotnjak píše v St 21. 12. 2016 v 22:34 +0100:
> visually that gtknotebook reminds *me* graphically more of a notepad,
> like this
>
>
Hi, Jan,
visually that gtknotebook reminds *me* graphically more of a notepad, like
this
https://m.riflepaperco.com/media/catalog/product/cache/1/thumbnail/1170x1248/fb193eecb19491ee2d70d1d38e002e96/n/o/notepad-npm011-graph-pad-01.jpg
Lp, m.
2016-12-21 18:19 GMT+01:00 Jan Holesovsky
Hi Kendy,
Le 21/12/2016 à 18:19, Jan Holesovsky a écrit :
> Hi Sophie, all,
>
> Sophie píše v St 21. 12. 2016 v 14:25 +0100:
>
>> I really don't know why the UX team had chosen a name that means nothing
>> even in English.
>
> A "notebook" is a general name for the tabbed User Interface
Hi Sophie, all,
Sophie píše v St 21. 12. 2016 v 14:25 +0100:
> I really don't know why the UX team had chosen a name that means nothing
> even in English.
A "notebook" is a general name for the tabbed User Interface element, we
took that from Gtk (but it's used elsewhere too), because it is
Well, LO allows user choice here, so I don't think it will invoke the
same feelings - I know some people like it but I just find it hugely
frustrating to work with personally. But that's going off topic.
Over and out
Michael
Sgrìobh Sophie na leanas 21/12/2016 aig 13:25:
I'm just going to
Hi Michael, all,
Le 21/12/2016 à 12:01, Michael Bauer a écrit :
> I'm just going to call it "ribbon" in Gaelic, not sure why LO had to go
> with a new word here anyway, everyone hates it as "the ribbon" ;)
lol, I'm sure you don't want your users to hate LibreOffice ;-) I really
like the way
And oh, yeah,
zloženka is used for baked lasagna-like dishes with layers of different
stuff ... not a muffin, but more like what the MUFFIN wants to be ...
Lp, m.
2016-12-21 11:13 GMT+01:00 Martin Srebotnjak :
> Hi,
>
> we are now thinking about naming it "Zloženka", a term
I'm just going to call it "ribbon" in Gaelic, not sure why LO had to go
with a new word here anyway, everyone hates it as "the ribbon" ;)
Interestingly, originally it seems to have been called "non-tabbed
toolbar", dunno if that creates issues with those translations that
called it
Hi,
I'm considering (and will most likely go for) the equivalent of "hybrid
(tool)bar" in Estonian translation.
Nowadays, "hübriid-" has positive connotations and sounds progressive (at
least in Estonian), so maybe similar translation could work for some other
language as well.
Br, Mihkel
Hi Jean-Baptiste,
Le 15/12/2016 à 06:30, Jean-Baptiste Faure a écrit :
> Hi,
>
> Le 14/12/2016 à 01:04, Mikhail Balabanov a écrit :
>> Hello,
>> In Bulgarian, I translated it as ‘Лента с раздели’, which is literally
>> ‘bar
>> with tabs’ (vrstica z zavihki?).
>
> Well, and in the case of
Hi,
Le 14/12/2016 à 01:04, Mikhail Balabanov a écrit :
Hello,
In Bulgarian, I translated it as ‘Лента с раздели’, which is literally ‘bar
with tabs’ (vrstica z zavihki?).
Well, and in the case of contextual notebookbar, you have a bar with
tabs without tabs ?
In French I kept it not
Hi,
thanks, Sveinn and Mikhail,
Mikhail, you got it right ;)
Lp, m.
2016-12-14 1:04 GMT+01:00 Mikhail Balabanov :
> Hello,
> In Bulgarian, I translated it as ‘Лента с раздели’, which is literally
> ‘bar with tabs’ (vrstica z zavihki?).
>
> On Wed, Dec 14, 2016 at 1:14 AM
Hello,
In Bulgarian, I translated it as ‘Лента с раздели’, which is literally ‘bar
with tabs’ (vrstica z zavihki?).
On Wed, Dec 14, 2016 at 1:14 AM Martin Srebotnjak wrote:
> Hi,
>
> how have you localized the new "Notebookbar" in 5.3?
>
> I see some teams have not localized
Hi,
how have you localized the new "Notebookbar" in 5.3?
I see some teams have not localized it word by word (like German
"Symbolband"); are there any other translations like that?
I am searching for something with different wording, because in Slovenian
connecting it to a notebook really
14 matches
Mail list logo