Buon pomeriggio *,
Visto che stiamo iniziando una nuova traduzione, vogliamo decidere se
continuare a utilizzare, quando ci si rivolge all'utente, la seconda
persona plurale oppure, come suggerisce qualcuno, l'infinito?
L'infinito è più utilizzato nelle traduzioni in campo professionale,
Eccellente!
Grazie Paolo!!!
Il giorno 30 gennaio 2016 13:52, elcico2001 एल्चिको
ha scritto:
> Il 30/01/2016 13:49, elcico2001 एल्चिको ha scritto:
>
>> Ciao a tutti!
>> Vi segnalo un ottimo tutorial fresco fresco di pubblicazione, preparato
>> dal buon Paolo "Briga"
Il 30/01/2016 13:55, Elisabetta Manuele ha scritto:
Ciao Emanuele,
se ho capito correttamente, dovresti selezionare la casella accanto alla voce "Permetti
un ordine diverso dei tag tradotti", all'interno del menu Opzioni > Convalida dei
tag.
Comunque una volta terminato di tradurre il
Ciao Luca,
boh, non so che dirti, lo sblocco dei tag è opzione comune in tutti i CAT tool
proprio perché ogni lingua possiede la sua peculiare costruzione, diversa
dall'autocentrico inglese. Comunque è bene seguire il buon principio di
precauzione.
Per quanto mi riguarda è la prima
Grazie Luca,
ho corretto alcuni errori nella mia sezione (cap.10).
Conto di finirlo a brevissimo.
--Osvaldo
Il giorno 29 gennaio 2016 22:46, elcico2001 एल्चिको
ha scritto:
> Ciao a tutti,
> Avendo dato uno sguardo al progetto omegat della traduzione di Impress
>
Il 30/01/2016 13:49, elcico2001 एल्चिको ha scritto:
Ciao a tutti!
Vi segnalo un ottimo tutorial fresco fresco di pubblicazione,
preparato dal buon Paolo "Briga" Pelloni, dove viene indicata anche
l'opzione da spuntare in omegat per attivare la verifica dei tag alla
chiusura del programma.
Ciao Emanuele,
se ho capito correttamente, dovresti selezionare la casella accanto alla voce
"Permetti un ordine diverso dei tag tradotti", all'interno del menu Opzioni >
Convalida dei tag.
Comunque una volta terminato di tradurre il segmento, se c'è qualche errore o
dimenticanza si apre una