SV: Re: New Pootle account

2013-09-19 Thread Kjell Edvard Medhaug
Håkon Vågsetherhauk...@gmail.com 18.09.2013 21:11 Den 18.09.2013 09:35, skrev Kjell Edvard Medhaug: My name is Kjell, and I'm from Egersund in Norway. I currently work as ICT manager/advisor in an upper secondary school, and experience local municipality's efforts to push Microsoft Office

SV: Re: New Pootle account

2013-09-19 Thread Kjell Edvard Medhaug
I tried the reset link below twice with an hour or so in between, but haven't received any instructions on how to access/activate my Pootle account. I also noted that there was constant activity (5-10 postings every hour) until midnight, but since then the only mail I have received from the

Re: Swedish translations of mathematical terms, text editing, etc. - The word 'wrap'

2013-09-19 Thread Stefan Högberg
Johnny Rosenberg, Thank you for your comments and for your time to review the translations. There are 2000 words left to translate on the aoo40 help project. Many of the translations seems to be some kind of old remainders, that are better replaced by the english version with the correct

SV: Re: Swedish translations of mathematical terms, text editing, etc. - The word 'wrap'

2013-09-19 Thread Kjell Edvard Medhaug
Snipped and commented inline Sincerely Kjell Stefan Högberg stefan.hogb...@aol.com 19.09.2013 10:57 Johnny Rosenberg, Thank you for your comments and for your time [...] to wrap = att textbryta *** Vore det inte bättre att bryta text(en)? [...] wrap around = cirkulör sökning

genLang

2013-09-19 Thread Michael Bauer
What's the genLang folder for? Is that some sort of e OO next folder? Michael - To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org

Re: genLang

2013-09-19 Thread janI
On 19 September 2013 15:18, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote: What's the genLang folder for? Is that some sort of e OO next folder? I assume you men the genLang project in pootle ? if so, that is my test project for a new translation tool giving a new workflow. All changes in that

Re: genLang

2013-09-19 Thread Michael Bauer
Yes, sorry, I should have clarified. Thanks, so it's safe to ignore from a translation deadline point of view. Cheers Michael 19/09/2013 14:56, sgrìobh janI: I assume you men the genLang project in pootle ? if so, that is my test project for a new translation tool giving a new workflow.

Re: New Localization Volunteer

2013-09-19 Thread Andrea Pescetti
On 18/09/2013 Tal Daniel wrote: Hi, I'm Tal, from Israel, willing to help in translation into Hebrew. Added myself to Localization volunteers directory. Requesting Pootle access, or... po files, if no Hebrew committers through Pootle. Hi, account taldaniel created. Note that all contributions

Re: Swedish translations of mathematical terms, text editing, etc. - The word 'wrap'

2013-09-19 Thread Johnny Rosenberg
Den 19 september 2013 10:57 skrev Stefan Högberg stefan.hogb...@aol.com: Johnny Rosenberg, Thank you for your comments and for your time to review the translations. There are 2000 words left to translate on the aoo40 help project. Many of the translations seems to be some kind of old

Spelling error in English? who to notify?

2013-09-19 Thread Tal Daniel
Found suspicious spelling error in English, but didn't find the option to select the English component in Bugzilla to report it: String: Show UI elements for B~i-Directional writing (no need for ~) Location: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.CB_CTLSUPPORT.checkbox.text Found while translating into

Re: Spelling error in English? who to notify?

2013-09-19 Thread Tal Daniel
Oh, I understand now that ~ marks an accelerator (alt+character)? Q1: Should we update the Wiki User Guide? http://wiki.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide/Translation_AOO_User_Interface *Q2: *how do accelerator keys translate? should we use the same letter which corresponds to English on the

Re: Spelling error in English? who to notify?

2013-09-19 Thread Aivaras Stepukonis
Dear Tal, No need to use the Tilde symbol while translating, it will be injected in the text later on automatically. Aivaras 2013.09.20 00:31, Tal Daniel rašė: Oh, I understand now that ~ marks an accelerator (alt+character)? Q1: Should we update the Wiki User Guide?

Re: Spelling error in English? who to notify?

2013-09-19 Thread Ricardo Berlasso
2013/9/19 Tal Daniel tal.re...@gmail.com Oh, I understand now that ~ marks an accelerator (alt+character)? Q1: Should we update the Wiki User Guide? http://wiki.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide/Translation_AOO_User_Interface *Q2: *how do accelerator keys translate? should we use the

Re: Spelling error in English? who to notify?

2013-09-19 Thread Tal Daniel
So you say to ignore translating the accelerator key (~), but... let's say I manage to find a good location for it, would that be OK to incorporate them along the translated text, or would it make more damage than good? see this excellent guide, outside of our project: