[LUTE] Re: help with Spanish translation -- Ay que si por mi dolor

2006-04-29 Thread Christopher Schaub
Thank you Antonio and Manolo for your help, this clears things up quite a bit. It's interesting since Valderrabano's vihuela intabulation is in the form of a duo. I have the Cancionero de Palacio, and I'll check it out to see if it's a two voice part as well. This conversational quality definitely

[LUTE] Re: help with Spanish translation -- Ay que si por mi dolor

2006-04-29 Thread Daniel F Heiman
Chris: This is a small fragment of a significantly longer villancico that might have been familiar to at least some potential purchasers of Valderrábano's book. The Cancionero de Elvas contains a slightly longer setting with different music from that in Valderrábano. Despososse tu amiga, Gil

[LUTE] Re: help with Spanish translation -- Ay que si por mi dolor

2006-04-28 Thread Manolo Laguillo
Hi, I would say it means: your [girl]friend got married, Juan Pastor, oh, what a pain I feel Juan Pastor is obviously the secret lover of the girl. A literal translation of the second verse is impossible for me, my english is not enough. The strange thing is that in the first verse the

[LUTE] Re: help with Spanish translation -- Ay que si por mi dolor

2006-04-28 Thread Antonio Corona
Dear Christopher, If my menory serves me right, these are the first lines form a villancico from the Cancionero de Palacio. I should have to look for my copy and verify. The two verses are a sort of conversation between a lovestruck shepherd and an unidentified companion, and could be