Saraswat, Rajil wrote:
Hi All,
I have a document in which latin characters like i.e. and e.g.
are not italicised.
Chicago Manual of Style says that these two should _not_ be italicized.
(Not that that answers your question.)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros
Saraswat, Rajil wrote:
Hi All,
I have a document in which latin characters like i.e. and e.g.
are not italicised.
Chicago Manual of Style says that these two should _not_ be italicized.
(Not that that answers your question.)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros
Saraswat, Rajil wrote:
Hi All,
I have a document in which latin characters like i.e. and e.g.
are not italicised.
Chicago Manual of Style says that these two should _not_ be italicized.
(Not that that answers your question.)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Then : and sq to save and quit.
(BTW, this cut-and-paste solution had been suggested already for this
specific problem -- about two weeks ago.) :-)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
object, paste
it into the replace with field of LyX's own search-and-replace
function and do this from within LyX.
I'm guessing that the only reason this hasn't been built in, yet, is
that it must not be so easy to do.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
Then : and sq to save and quit.
(BTW, this cut-and-paste solution had been suggested already for this
specific problem -- about two weeks ago.) :-)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
object, paste
it into the replace with field of LyX's own search-and-replace
function and do this from within LyX.
I'm guessing that the only reason this hasn't been built in, yet, is
that it must not be so easy to do.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
; use for this?
Here is the regex that should work with vim (not tested). You would open
a copy of the file, type ":" and then enter this (one line):
%s/---/\r\\begin_inset ERT\rstatus Collapsed\r\r\\begin_layout
Standard\r~---\r\\end_layout\r\r\\end_inset\r\r/g
Then ":" and "sq" to save and quit.
(BTW, this cut-and-paste solution had been suggested already for this
specific problem -- about two weeks ago.) :-)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
f in LyX one could select an ERT object, paste
it into the "replace with" field of LyX's own search-and-replace
function and do this from within LyX.
I'm guessing that the only reason this hasn't been built in, yet, is
that it must not be so easy to do.
-Kevin
--
Kevin
Helge Hafting writes:
Andre Poenitz wrote:
On Mon, Feb 20, 2006 at 02:36:01PM -0800, Rich Shepard wrote:
On Mon, 20 Feb 2006, Kevin Pfeiffer wrote:
[...]
Dear Thread-Contributors,
This is all very interesting perhaps, but please, I am subscribed to the
list -- you do not need to cc me
Helge Hafting writes:
Andre Poenitz wrote:
On Mon, Feb 20, 2006 at 02:36:01PM -0800, Rich Shepard wrote:
On Mon, 20 Feb 2006, Kevin Pfeiffer wrote:
[...]
Dear Thread-Contributors,
This is all very interesting perhaps, but please, I am subscribed to the
list -- you do not need to cc me
Helge Hafting writes:
> Andre Poenitz wrote:
> >On Mon, Feb 20, 2006 at 02:36:01PM -0800, Rich Shepard wrote:
> >>On Mon, 20 Feb 2006, Kevin Pfeiffer wrote:
[...]
Dear Thread-Contributors,
This is all very interesting perhaps, but please, I am subscribed to the
list -- you do
pencil.
If you are lucky enough to have someone editing your work, then perhaps
you can ask the person to install LyX?
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
and it reports that they are in
fact RGB color space and not CMYK.
Is this a problem with the ImageMagick conversion that LyX calls? Is
this a configuration error on my part? Is it a known problem?
I would be grateful for any advice or comments.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros
just in case.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
pencil.
If you are lucky enough to have someone editing your work, then perhaps
you can ask the person to install LyX?
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
and it reports that they are in
fact RGB color space and not CMYK.
Is this a problem with the ImageMagick conversion that LyX calls? Is
this a configuration error on my part? Is it a known problem?
I would be grateful for any advice or comments.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros
just in case.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
tc. are to be made with a red pencil.
If you are lucky enough to have someone editing your work, then perhaps
you can ask the person to install LyX?
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
and it reports that they are in
fact RGB color space and not CMYK.
Is this a problem with the ImageMagick conversion that LyX calls? Is
this a configuration error on my part? Is it a known problem?
I would be grateful for any advice or comments.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
try this on a copy of the file just in case.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
Joerg Hau writes:
... how can I get this behavior with any word?
Jean-Marc says it's not possible. But then you could do this in one
search-and-replace step (replacing your SpecialWord with its ERT-LaTeX
equivalent command) in a text editor after your LyX document is ready.
-Kevin
--
Kevin
Joerg Hau writes:
... how can I get this behavior with any word?
Jean-Marc says it's not possible. But then you could do this in one
search-and-replace step (replacing your SpecialWord with its ERT-LaTeX
equivalent command) in a text editor after your LyX document is ready.
-Kevin
--
Kevin
eady.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
, for example):
http://www-h.eng.cam.ac.uk/help/tpl/textprocessing/teTeX/latex/latex2e-html/
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
in
their very particular style, but without any need to have them ERT'd.
... how can I get this behavior with any word?
Dafür bin ich nicht zuständig.
Good question. Maybe Herbert or someone else can help.
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
that should not be broken} or the
\nobreakdash (I think) command that you get when using the amsmath
package?
Whether there is a global setting for this, I don't know. If there is
(?), maybe it should be tied to the language setting.
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
, for example):
http://www-h.eng.cam.ac.uk/help/tpl/textprocessing/teTeX/latex/latex2e-html/
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
in
their very particular style, but without any need to have them ERT'd.
... how can I get this behavior with any word?
Dafür bin ich nicht zuständig.
Good question. Maybe Herbert or someone else can help.
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
that should not be broken} or the
\nobreakdash (I think) command that you get when using the amsmath
package?
Whether there is a global setting for this, I don't know. If there is
(?), maybe it should be tied to the language setting.
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
(here, for example):
http://www-h.eng.cam.ac.uk/help/tpl/textprocessing/teTeX/latex/latex2e-html/
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
e two words "LyX" and "LaTeX" are displayed in
> their very particular style, but without any need to have them ERT'd.
>
> ... how can I get this behavior with "any" word?
"Dafür bin ich nicht zuständig."
Good question. Maybe Herbert or someone else can help.
-K
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
ns we already offered? In particular
\mbox{here is something long that should not be broken} or the
\nobreakdash (I think) command that you get when using the amsmath
package?
Whether there is a global setting for this, I don't know. If there is
(?), maybe it should be tied to the language settin
.} in the preamble does not do
I think you'll find that as well (or on the LyX site, maybe?)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
and the command \nonbreakdash
2. Use a non-breaking space.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
.} in the preamble does not do
I think you'll find that as well (or on the LyX site, maybe?)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
and the command \nonbreakdash
2. Use a non-breaking space.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
newcommand{\figurename}{Fig.} in the preamble does not do
I think you'll find that as well (or on the LyX site, maybe?)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
package amsmath and the command \nonbreakdash
2. Use a non-breaking space.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
tag you select your Index label from the list (just like adding a
reference to a label). Then if the index entry changes (or is to not be
used), you only need to fix this once and not at every appearance.
Yes, cool.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
tag you select your Index label from the list (just like adding a
reference to a label). Then if the index entry changes (or is to not be
used), you only need to fix this once and not at every appearance.
Yes, cool.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
try that is added to the Index master list; when you want to add an
Idx tag you select your Index label from the list (just like adding a
reference to a label). Then if the index entry changes (or is to not be
used), you only need to fix this once and not at every appearance.
Yes, cool.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
Juergen Spitzmueller writes:
Kevin Pfeiffer wrote:
I'm using koma-book and have renewed the commands for
\chapterpagestyle and \indexpagestyle to be empty so that no page
numbers appear on the first page. But how do I do this for the
first page of the TOC and the list of figures
, tocloft, and subfigure.
And your help.
Many thanks to all of you!
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
Juergen Spitzmueller writes:
Kevin Pfeiffer wrote:
I'm using koma-book and have renewed the commands for
\chapterpagestyle and \indexpagestyle to be empty so that no page
numbers appear on the first page. But how do I do this for the
first page of the TOC and the list of figures
, tocloft, and subfigure.
And your help.
Many thanks to all of you!
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
Juergen Spitzmueller writes:
> Kevin Pfeiffer wrote:
> > I'm using koma-book and have renewed the commands for
> > \chapterpagestyle and \indexpagestyle to be empty so that no page
> > numbers appear on the first page. But how do I do this for the
> > first page of the
, tocloft, and subfigure.
And your help.
Many thanks to all of you!
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
as your LyX font selection... (?)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
LyX?
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
as your LyX font selection... (?)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
LyX?
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
nswer: use
"ae" as your LyX font selection... (?)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
possible to select these directly from within LyX?
-K
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
say, for example, that I want to replace all references to
Tiros-Translations with Tiros-\hspace{-0.1em}Translations -- or is
this now possible from within LyX in newer versions?
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
say, for example, that I want to replace all references to
Tiros-Translations with Tiros-\hspace{-0.1em}Translations -- or is
this now possible from within LyX in newer versions?
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
Or
whenever I need to do any search-and-replace that involves ERTs --
let's say, for example, that I want to replace all references to
"Tiros-Translations" with "Tiros-\hspace{-0.1em}Translations" -- or is
this now possible from within LyX in newer versions?
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
to _closing curly_ quotes (English).
(Help, please?)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
Kevin Pfeiffer writes:
How do I force straight quote marks? As in: 5'-0
I used the Insert - Special Character - Ordinary Quote
... and this worked fine in a simple test doc, but while checking the
last book proof I discovered that these (which are inside a table)
were converted
Juergen Spitzmueller writes:
Kevin Pfeiffer wrote:
How do I force straight quote marks? As in: 5'-0
In LyX: String+Shift+
String = Streng ?
i.e. Ctrl+Shift+ ? (well, I guess I could go try this)
Thanks to all who posted!
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros
to _closing curly_ quotes (English).
(Help, please?)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
Kevin Pfeiffer writes:
How do I force straight quote marks? As in: 5'-0
I used the Insert - Special Character - Ordinary Quote
... and this worked fine in a simple test doc, but while checking the
last book proof I discovered that these (which are inside a table)
were converted
Juergen Spitzmueller writes:
Kevin Pfeiffer wrote:
How do I force straight quote marks? As in: 5'-0
In LyX: String+Shift+
String = Streng ?
i.e. Ctrl+Shift+ ? (well, I guess I could go try this)
Thanks to all who posted!
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros
table) were
converted to _closing curly_ quotes (English).
(Help, please?)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
Kevin Pfeiffer writes:
> How do I force straight quote marks? As in: 5'-0"
>
> I used the Insert -> Special Character -> Ordinary Quote
>
> ... and this worked fine in a simple test doc, but while checking the
> last book proof I discovered that these (which are ins
Juergen Spitzmueller writes:
> Kevin Pfeiffer wrote:
> > How do I force straight quote marks? As in: 5'-0"
>
> In LyX: String+Shift+"
String = Streng ?
i.e. Ctrl+Shift+" ? (well, I guess I could go try this)
Thanks to all who posted!
-K
--
Kevin Pfei
when the file is read-only
(version checked in but not yet checked out again). Frustrating but
true. :-)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
when the file is read-only
(version checked in but not yet checked out again). Frustrating but
true. :-)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
this happen to me in 1.3.5 when the file is read-only
(version checked in but not yet checked out again). Frustrating but
true. :-)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
would suggest that you use small caps (possibly set bold) and no
frame. If you absolutely must draw a picture of each button, then place
them in the margin or above the paragraph that references them (or
below).
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
would suggest that you use small caps (possibly set bold) and no
frame. If you absolutely must draw a picture of each button, then place
them in the margin or above the paragraph that references them (or
below).
-K
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
line of text.
I would suggest that you use small caps (possibly set bold) and no
frame. If you absolutely must draw a picture of each button, then place
them in the margin or above the paragraph that references them (or
below).
-K
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
(no time here to check -- if not, the package toclof might
help)...
The doc-name (English version) is scrguien.pdf. Here appears to be an
online copy:
http://www.math.upenn.edu/tex_docs/latex/koma-script/scrguien.pdf
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
(no time here to check -- if not, the package toclof might
help)...
The doc-name (English version) is scrguien.pdf. Here appears to be an
online copy:
http://www.math.upenn.edu/tex_docs/latex/koma-script/scrguien.pdf
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
for koma-script? I _think_ that this is
covered (no time here to check -- if not, the package "toclof" might
help)...
The doc-name (English version) is "scrguien.pdf". Here appears to be an
online copy:
http://www.math.upenn.edu/tex_docs/latex/koma-script/scrguien.pdf
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
graphic (inside float)
6. Inside minipage using ERT add \caption{Your caption goes here...}
7. Set width of minipage to same as graphic (right-click inside
minipage)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
Kevin Pfeiffer writes:
6. Inside minipage using ERT
add \caption{Your caption goes here...}
For the sake of thoroughness...
\caption[short caption here for list of figures]{Long caption here}
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
Herbert Voss writes:
http://voss.homedns.org/cgi-bin/mainFAQ.cgi?file=floats/width
Something wrong with the domain name here, I think...
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
?
www.processing.org (also for Windows)
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
to 8
lines of code.
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
of one a while ago.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
graphic (inside float)
6. Inside minipage using ERT add \caption{Your caption goes here...}
7. Set width of minipage to same as graphic (right-click inside
minipage)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
Kevin Pfeiffer writes:
6. Inside minipage using ERT
add \caption{Your caption goes here...}
For the sake of thoroughness...
\caption[short caption here for list of figures]{Long caption here}
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
Herbert Voss writes:
http://voss.homedns.org/cgi-bin/mainFAQ.cgi?file=floats/width
Something wrong with the domain name here, I think...
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
?
www.processing.org (also for Windows)
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
to 8
lines of code.
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
of one a while ago.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
re #"
5. Add a LyX minipage below graphic (inside float)
6. Inside minipage using ERT add "\caption{Your caption goes here...}"
7. Set width of minipage to same as graphic (right-click inside
minipage)
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
Kevin Pfeiffer writes:
> 6. Inside minipage using ERT
> add "\caption{Your caption goes here...}
For the sake of thoroughness...
\caption[short caption here for list of figures]{Long caption here}
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
Herbert Voss writes:
> http://voss.homedns.org/cgi-bin/mainFAQ.cgi?file=floats/width
Something wrong with the domain name here, I think...
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
inux) to create my picture?
www.processing.org (also for Windows)
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
n perhaps 6 to 8
lines of code.
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
posted the beginnings
of one a while ago.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
will wait until I upgrade to 1.4 (or at least 1.3.7) before
offering any other suggestions (and will then post them to the bugzilla
as well).
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
will wait until I upgrade to 1.4 (or at least 1.3.7) before
offering any other suggestions (and will then post them to the bugzilla
as well).
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
tion: "find "Joh*son" (for
example).
But, I will wait until I upgrade to 1.4 (or at least 1.3.7) before
offering any other suggestions (and will then post them to the bugzilla
as well).
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
to where the line where the break is
being inserted) and might even suggest that top/bottom is wrong, but
either way, shouldn't it be consistent?
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
to where the line where the break is
being inserted) and might even suggest that top/bottom is wrong, but
either way, shouldn't it be consistent?
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
bove/below (relative to where the line where the break is
being inserted) and might even suggest that top/bottom is wrong, but
either way, shouldn't it be consistent?
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer <[EMAIL PROTECTED]>
Tiros-Translations
.
-Kevin
--
Kevin Pfeiffer [EMAIL PROTECTED]
Tiros-Translations
1 - 100 of 681 matches
Mail list logo