Re: rename name index and subject index

2017-04-02 Thread Guenter Milde
On 2017-04-01, Wolfgang Engelmann wrote:

> [-- Type: text/plain, Encoding: 7bit --]

> I would like to rename my 'name index' and 'subject index' to the German 
> 'Namensverzeichnis' and 'Stichwortverzeichnis' with


> \renewcommand{\indexname}{Sachverzeichnis}

> in the preamble, but this does not give the desired output in the pdf 
> file. What would be the appropriate way of doing it?

Probably, this is overwritten by babel. You may try with ERT in the
document body or \AtBeginDocument. 



Announcing LyX unstable

2017-04-02 Thread Guillaume MM

Dear list,

Unstable is a branch of LyX master that reads, edits and writes the 
current stable format. It is now available from:



(updated more-or-less weekly).

It has all the features (and bugs) from the master branch 
() except those depending on the 
newer file format. It can be used to test the upcoming version of LyX 
without having to deal with file format conversion issues.


Other contributions at  include the 
beamer-flex module that has been discussed recently.


Guillaume



Re: bilingual translation

2017-04-02 Thread Alessandro Bandeira Duarte

Dear John Kane,

thank you very much. I will see this package

By the way, I was researching about bilingual edition and found this 
website: http://www.djdekker.net/ledmac/


Best regards

Alessandro Duarte


Em 02-04-2017 17:49, John Kane escreveu:
There is at least on other the "parallel" package. I see that reledpar 
is a replacement for for ledpar.


On 31 March 2017 at 11:37, Alessandro Bandeira Duarte 
> wrote:


Dear members,

I translated the book Begriffsschrift into portuguese using LyX.
However, the editor wants a bilingual edition. I've found the
package reledpar. My question: Are there other packages that do
the same work?

Best regards

Alessandro Duarte




--
John Kane
Kingston ON Canada




LaTeX EPUB

2017-04-02 Thread Dr Eberhard Lisse
I just noticed this, which looks very promising, even though it uses
the titling.sty which clashes with memoir and KomaScript, though I am
sure this will be fixable.

el



On 2017-04-02 08:13 , CTAN Announcements wrote:
> Brian Dunn submitted an update to the
>
> lwarp
>
> package.
>
> Version number: 0.26
> License type: lppl1.3
>
> Summary description: Converts LaTeX to HTML
>
> Announcement text:
> --
>
> Improved instructions for install on MiKTeX.
>
> Improved footnote handling.
>
> Support for pagenote, endnotes, footnote, foothyper, footmisc,
> marginnote, sidenotes.
>
> Also support for cutwin and floatflt.
>
> --
>
> The package's Catalogue entry can be viewed at
>http://www.ctan.org/pkg/lwarp
>
> The package's files themselves can be inspected at
>http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/lwarp
>
> 
>
>Thanks for the upload.
>
>  For the CTAN Team
> Erik Braun
>
> 
>
> We are supported by the TeX users groups.
> Please join a users group; see http://www.tug.org/usergroups.html .


-- 
if you want to reply, replace nospam with my initials



Re: bilingual translation

2017-04-02 Thread John Kane
There is at least on other the "parallel" package. I see that reledpar is a
replacement for for ledpar.

On 31 March 2017 at 11:37, Alessandro Bandeira Duarte  wrote:

> Dear members,
>
> I translated the book Begriffsschrift into portuguese using LyX. However,
> the editor wants a bilingual edition. I've found the package reledpar. My
> question: Are there other packages that do the same work?
>
> Best regards
>
> Alessandro Duarte
>



-- 
John Kane
Kingston ON Canada


Re: mailmerge

2017-04-02 Thread John White
Richard,

Thank you so much.  The other suggestions I received are very helpful for 
sending several 
letters at once, which I may do someday, but, as I am mostly in need of 
replacing names 
throughout long "stand-alone" documents, documents which contain standard 
content, 
your suggestions are exactly what I need. 

John

On Friday, March 31, 2017 6:13:49 PM PDT Richard Heck wrote:
> On 03/31/2017 04:05 PM, John White wrote:
> > I use lyx and am using it more and more in what I call "mailmerge"
> > mode, similar to how I once used mailmerge in Wordstar. Once I have a
> > good form document (say a will or a contract) I replace the names
> > with, say "@name1" and then I replace all @name1 with the new data,
> > e.g. "Judy Jones".
> > 
> > 
> > 
> > This works fine, but on longer documents (say a 40 page document)
> > with, say @name1 through @name12, it can get a bit confusing. I put
> > all the replacement data in a separate lyx file and go back and forth
> > to that file until I have made all replacements.
> > 
> > 
> > 
> > I use article class.
> > 
> > 
> > 
> > Is there perhaps a better layout or class or perhaps something else
> > lyx that I should be using?
> 
> The easiest way to do this would be to use some LaTeX in your LyX
> document. Where you now have "@name1" put, say:
> \nameone
> in ERT. Now in the preamble, say, put:
> \def\nameone{Judy Jones}
> This is a LaTeX variable, or "macro".
> 
> You could also do something like:
> \def\nameonef{Judy}
> \def\nameonel{Jones}
> \def\nameone{\nameonef \nameonel}
> and now you have access to first, last, and full names.
> 
> You can also put all of that in some separate LyX file, if you like, but
> as ERT, and include it at the beginning of the file.
> 
> Caveats:
> 
> LaTeX does not allow numbers in variable names, only letters (well,
> close enough). Hence "one".
> 
> You'll have to be careful to avoid naming conflicts with what LaTeX
> already predefines. One way to do this is to use names like, e.g.,
> \MERGEnameone.
> 
> You may run into problems with spaces after such macros. This is because
> LaTeX sees the space after the macro as just separating it from what
> follows, not as an actual space. You can handle this in a couple ways.
> First, in the LyX file, you can do:
> \nameone{}
> in ERT. Now the braces terminate the macro, and LaTeX will treat a
> following space as an actual space. The other option is to use the
> xspace package. So the macro gets defined as:
> \def\nameone{Judy Jones\xspace}
> and you put
> \usepackage{xspace}
> into the preamble. The \xspace macro adds a space, but only if what
> follows isn't punctuation, etc. It isn't perfect, but it usually works.
> 
> This is a very simple approach. Try searching "latex mail merge" for
> more sophisticated ones.
> 
> Richard