[Moses-support] Opportunity for a Linguistic Developer working on Machine Translation

2010-03-22 Thread Lee Ball (Applied Language)
Hi Everyone, Apologies for going slightly off topic but we have an exciting career opportunity for a Linguistic Developer working on Machine Translation, Translation Memory and Moses. This role purpose is to develop the use of linguistic technology within one of the world’s fastest growing

[Moses-support] Tool for segmenting the sentences of a bilingual corpus

2010-03-22 Thread Raphael Payen
Hi From what I've seen, moses, even with all the tools that go with it, requires a sentence-aligned bilingual corpus as its input. What if we only have an unaligned parallel corpus ? Do you know if there are tools available to do this sentence-level alignment ? There seems to be something in

Re: [Moses-support] Tool for segmenting the sentences of a bilingual corpus

2010-03-22 Thread Jörg Tiedemann
Europarl comes with a sentence aligner: http://statmt.org/europarl/v5/tools.tgz You can also use hunalign: http://mokk.bme.hu/resources/hunalign (look at the realign feature for lexical matching) GMA: http://nlp.cs.nyu.edu/GMA/ Uplug includes all three and also a tool for interactive

Re: [Moses-support] Tool for segmenting the sentences of a bilingual corpus

2010-03-22 Thread Achim Ruopp
Just in case you need a library - I recently packaged the Europarl sentence splitter and sentence aligner tools into two Perl modules on CPAN: http://search.cpan.org/~achimru/Lingua-Sentence-1.00/ http://search.cpan.org/~achimru/Text-GaleChurch-1.00/ Achim 2010/3/22 Jörg Tiedemann