I made a zip file with some English (original)-Spanish (translation) pairs
as the latter is my native language. Sorry for the bias. I guess some other
users can use those files for testing language-related features. All of
them are in the public domain, so it's safe to use them in any context (pun
Jairo A. del Rio schrieb am 07.08.2020 um 11:14:
Nice, I've just tested it and it works fine. Thank you, Hans.
I would ensure to avoid a page break between the language blocks
which is currently missing but when you need this in a document
it makes sense to write something around it.
Wolfgang
On 8/7/2020 11:14 AM, Jairo A. del Rio wrote:
Nice, I've just tested it and it works fine. Thank you, Hans.
Btw, are you gonna include those passages? I have some other samples in
the public domain (Shakespeare's Sonnets translations, etc.) in case
you're interested in including them.
we have
Nice, I've just tested it and it works fine. Thank you, Hans.
Btw, are you gonna include those passages? I have some other samples in the
public domain (Shakespeare's Sonnets translations, etc.) in case you're
interested in including them.
Regards,
Jairo :)
El vie., 7 de ago. de 2020 a la(s)
On 8/7/2020 9:59 AM, Jairo A. del Rio wrote:
The original in English, Ozymandias, by Percy Bysshe Shelley, is public
domain. I extracted the Spanish and French versions from Wikipedia,
which use a CC BY-SA 3.0 License.
Ok, here is the more robust variant:
\blank
The original in English, Ozymandias, by Percy Bysshe Shelley, is public
domain. I extracted the Spanish and French versions from Wikipedia, which
use a CC BY-SA 3.0 License.
El vie., 7 de ago. de 2020 a la(s) 02:50, Hans Hagen (j.ha...@xs4all.nl)
escribió:
> On 8/7/2020 6:22 AM, Jairo A. del Rio
On 8/7/2020 6:22 AM, Jairo A. del Rio wrote:
Looks useful for multilingual documents, e.g. interleaved lines or
linguistic glosses.
The following example worked for me, but I share in case there's a way
to do better code from it:
Is that text public? Can i add such an example to the test
Looks useful for multilingual documents, e.g. interleaved lines or
linguistic glosses.
The following example worked for me, but I share in case there's a way to
do better code from it:
\starttext
\newbox\spanishbox
\newbox\englishbox
\newbox\frenchbox
\setbox\spanishbox\vbox\bgroup\red\obeylines
Hans Hagen schrieb am 06.08.2020 um 19:26:
Hi,
I uploaded a new lmtx version ... it has a new mechanism for
manipulating boxes:
http://www.pragma-ade.com/general/magazines/mag-1105-mkiv.pdf
(also in distribution)
Of course experimental but I bet that some can think of usage.
The
Hi,
I uploaded a new lmtx version ... it has a new mechanism for
manipulating boxes:
http://www.pragma-ade.com/general/magazines/mag-1105-mkiv.pdf
(also in distribution)
Of course experimental but I bet that some can think of usage.
Hans
10 matches
Mail list logo