so I can correct it manually without problem.
In general, ConTeXt typesets Korean nicely.
Thanks Hans and ConTeXt team.
For Koreans, I use
\mainlanguage[kr]
\setscript[hangul]
The rule of line break are very similar to that of Japanese.
I think that “hangul” script handles it and other things
nefontfamily.
> Since using Japanese font is similar to use Korean font, I show my example
> of using Noto fonts. It was made by the help of expert of this list long time
> ago.
>
> You may change "Noto Serif CJK KR” to Japanese font.
>
> I also use "\setscript
;Noto Serif CJK KR” to Japanese font.
I also use "\setscript[hangul]” when I use Korean as mainlanaguage.
I hope that you may enhance the following code.
Best regards,
Dalyoung
%%% Noto Fonts
\definefontfamily[notoFont][rm][Noto Serif CJK KR]
[ it={style:regular,features:{*,slanted}}
]
\setupinterlinespace
[40pt]
\setuplayout
[color=darkblue]
\setuppagenumbering
[location=footer]
\defineconversionset
[pagenumber]
[]
[chinesenumerals]
\protected\def\stripe#1{\hbox orientation 0 yoffset 3pt{\strut #1}}
\setscript[hangul]
\starttext
% \startscript[hangul
offset 3pt{\strut #1}}
\setbox1000\hbox{\NotoCJK\startscript[hangul]\dorecurse{20}{通用规范汉字表
\stripe{test #1} }\stopscript}
\ctxlua{document.manipulate_one(1000)}
\ruledvbox orientation 1 to \textwidth \bgroup
\hsize \textheight
\unhbox1000
\vfill
\egroup
\page
\setbox1000\hbox{\N
%\stopluacode
\setuplanguage[kr][patterns=us]
\mainlanguage[kr]
\setscript[hangul]
%\usetypescriptfile[type-hcrlvt]
%\usetypescript[HcrFont] % As set in your typescript file
%\definefontfamily [Myface] [mm][Neo Euler]
\definefont[fancy][Zapfino at 24pt]
\definefont[GreekA][MinionPro-MediumIt
On 7/26/2018 2:49 AM, Jeong Dal wrote:
Dear all,
Yesterday, I asked about a font problem without a mwe.
Here is a MWE.
%
\setuplanguage[kr][patterns=us]
\mainlanguage[kr]
\setscript[hangul]
\usetypescriptfile[type-hcrlvt]
\usetypescript[HcrFont]
\definefontfeature[kr][script=hang
Dear all,Yesterday, I asked about a font problem without a mwe.Here is a MWE.%\setuplanguage[kr][patterns=us]\mainlanguage[kr]\setscript[hangul]\usetypescriptfile[type-hcrlvt]\usetypescript[HcrFont] \definefontfeature[kr][script=hang,language=kor,mode=node,analyze=yes]\setupbodyfont[Myface
Gothic” file was not found yet.
I am using Mac OSX 10.13 and latest beta.
Thank you.
Best regards,
Dalyoung
> 2017. 12. 7. 오전 2:17, ntg-context-requ...@ntg.nl
> <mailto:ntg-context-requ...@ntg.nl> 작성:
>
> You need fonts [1-3] which contains hangul characters (don’t forget to
peface 'mainface' style 'tt' was ignored because no files where found.
Why ConTeXt couldn’t locate the font files?
I am using Mac OSX 10.13 and latest beta.
Thank you.
Best regards,
Dalyoung
> 2017. 12. 7. 오전 2:17, ntg-context-requ...@ntg.nl 작성:
>
> You need fonts [1-3] which contains ha
here is, I am not an ConText expert just an user. I am working
> on a manual (200+ pages) where including code snippets
> is just a small part of the document and not something isolated. Not sure
> what to do next as the wiki explains a lot
> but not this.
>
> You need fonts [1-3]
o next as the wiki explains a lot
but not this.
You need fonts [1-3] which contains hangul characters (don’t forget to
set a math font because it is used for the symbols in enumerations) and
you have to enable linebreaking for korean with the \setscript command.
begin example
\definefallback
Hi
I don,t koow how to Korean unfonts error massage
help
===
\setscript[hangul]
\setupbodyfont[unfonts]
\starttext
한글
\stoptext
Result is
===
context --autopdf default.tex
mtx-context | run 1: luatex --fmt=C:/ConTeXt/tex/texmf-cache/luatex-
cache
hi
blow is error message
But i don,t know how
korean unfonts is default in ConTeXt system i know
help
thanks
sample
=
\setscript[hangul]
\setupbodyfont[unfonts]
\starttext
한글(Korean)
\stoptext
=
result
=
gt;context --autopdf default.tex
mtx
Hi,
With the following example, I cannot get slanted shape of unbatang.
\setscript[hangul]
\setupbodyfont[unfonts]
\starttext
가나다 {\it 가나다} 가나다
\stoptext
Regards,
--
Dohyun Kim
Seoul, Republic of Korea
___
If your
Am 20.05.2013 um 00:05 schrieb Dohyun Kim nomosno...@gmail.com:
Hi,
With the following example, I cannot get slanted shape of unbatang.
\setscript[hangul]
\setupbodyfont[unfonts]
\starttext
가나다 {\it 가나다} 가나다
\stoptext
It’s a bug. Below is a example from Hans new fonts manual, when
On 5/20/2013 12:05 AM, Dohyun Kim wrote:
Hi,
With the following example, I cannot get slanted shape of unbatang.
\setscript[hangul]
\setupbodyfont[unfonts]
\starttext
가나다 {\it 가나다} 가나다
\stoptext
is there an italic then? see type-imp-unfonts for definitions
Hans
can specify what Unicode range should be typeset in what font...
Here is a typescript I used for a Japanese document, which also
contained Korean Hangul, Vietnamese and the International Phonetic
Alphabet. You can use it as a reference.
-- type-mytypescript.mkiv --
\definefontfeature[jpdefault
, but
we need to rethink 'kanji' is most appreciate or not.
we use hangul for korean and hanzi for chinese so kanji sounds ok to me
but in fact there a bit more to it, currently we have
\definescript[hangul] [method=hangul]
\definescript[hanzi] [method=hanzi]
\definescript[nihongo] [method=nihongo
(not 1
times) and then use \bf, \sl, \itc etc which are pretty fast
for multilingual typesetting this is different.
different fonts will be used for full-width punctuations,
cjk-characters (maybe also splict to ruby, kanji, hangul and hanzi),
cjk-exta, cjk-extb, and latin. for a not-so-long
2009/2/18 Hans Hagen pra...@wxs.nl:
Hi,
There is a new beta: a few additions to math as well as a prelude to new cjk
support, now to be triggered explicitly (since the methods differ too much
we cannot share them)
\setscript[hangul]
\setscript[hanzi]% arthur, is this the right name
Yanrui Li wrote:
2009/2/18 Hans Hagen pra...@wxs.nl:
Hi,
There is a new beta: a few additions to math as well as a prelude to new cjk
support, now to be triggered explicitly (since the methods differ too much
we cannot share them)
\setscript[hangul]
\setscript[hanzi]% arthur
Dohyun Kim wrote:
2009/2/18 Hans Hagen pra...@wxs.nl:
Hi,
There is a new beta: a few additions to math as well as a prelude to new cjk
support, now to be triggered explicitly (since the methods differ too much
we cannot share them)
\setscript[hangul]
Now the Korean typesetting has become
2009/2/18 Hans Hagen pra...@wxs.nl:
Hi,
There is a new beta: a few additions to math as well as a prelude to new cjk
support, now to be triggered explicitly (since the methods differ too much
we cannot share them)
\setscript[hangul]
\setscript[hanzi]% arthur, is this the right name
Hi,
There is a new beta: a few additions to math as well as a prelude to new
cjk support, now to be triggered explicitly (since the methods differ
too much we cannot share them)
\setscript[hangul]
\setscript[hanzi]% arthur, is this the right name?
Hans
2009/2/18 Hans Hagen pra...@wxs.nl:
Hi,
There is a new beta: a few additions to math as well as a prelude to new cjk
support, now to be triggered explicitly (since the methods differ too much
we cannot share them)
\setscript[hangul]
Now the Korean typesetting has become almost perfect
characters.
On the other hand, as script tag hang denotes Hangul
according to opentype specification, it would be confusing
to use this name for Chinese typesetting. See:
http://www.microsoft.com/typography/otspec/scripttags.htm
I would be better you can provide us better examples, copy and past
Hangul
according to opentype specification, it would be confusing
to use this name for Chinese typesetting. See:
http://www.microsoft.com/typography/otspec/scripttags.htm
can you give the correct list to use then? but anyhow, since these scripts
are used mixed they need to share the logic
wrote:
On the other hand, as script tag hang denotes Hangul
according to opentype specification, it would be confusing
to use this name for Chinese typesetting. See:
http://www.microsoft.com/typography/otspec/scripttags.htm
can you give the correct list to use then? but anyhow, since
can you give the correct list to use then?
hang for Hangul syllables (U+AC00 to U+D7A3), hani for Chinese (Han)
ideographs (U+3400 to U+4DFF, U+4E00 to U+9FFF, U+2 to U+2A6DF,
amongst others -- the vast majority of characters in modern use is in
the second range
is
allowing line break between characters.
This is already on my list what is missing in ConTeXt's CJK support
but I think it makes sense to collect first what is needed and what
features we want.
On the other hand, as script tag hang denotes Hangul
according to opentype specification, it would
Arthur Reutenauer wrote:
can you give the correct list to use then?
hang for Hangul syllables (U+AC00 to U+D7A3), hani for Chinese (Han)
ideographs (U+3400 to U+4DFF, U+4E00 to U+9FFF, U+2 to U+2A6DF,
amongst others -- the vast majority of characters in modern use is in
the second range
ah, so what then about: hngl
Oh, I just got it (by reading the second edition of Ken Lunde's
_CJKV_): you're confusing the script tag with the *feature* tag 'hngl',
which is also short for Hangul, but has different semantics: it's a
feature supposed to replace a Hanja by the Hangul(s
all Hangul Syllables (U+AC00 .. U+D7A3) plus Chinese Ideographs.
- Spaces between words should be preserved, as Wolfgang said.
- Linebreaking should be allowed between Korean characters.
We prefer here \penalty50 or \discretionary{}{}{} rather than \hskip.
- Linebreaking is allowed between
will arise in the presence
of a partially hashed font in the cache.
Anyway, the code looks quite weird to me:
\definefontfeature[chinese][mode=node,script=hang,lang=zht,script=hani,lang=dlft]
This means that you activate two different scripts at the same time
(hang == Hangul and hani == Han
:
\definefontfeature[chinese][mode=node,script=hang,lang=zht,script=hani,lang=dlft]
This means that you activate two different scripts at the same time
(hang == Hangul and hani == Han ideographs), and also two languages at
the same time (zht == Chinese Traditional and dlft is probably a typo
for dflt
(hang == Hangul and hani == Han ideographs), and also two languages at
the same time (zht == Chinese Traditional and dlft is probably a typo
for dflt == default). I can't imagine what that is supposed to mean,
and activating Traditional Chinese is probably wrong with Adobe Song Std
which
in the presence
of a partially hashed font in the cache.
Anyway, the code looks quite weird to me:
\definefontfeature[chinese][mode=node,script=hang,lang=zht,script=hani,lang=dlft]
This means that you activate two different scripts at the same time
(hang == Hangul and hani == Han
Hi Dalyoung,
Sorry this question is not related to your original mail. We are
typesetting some of our reports in ConTeXt - the material is
mostly English, but at places there are summaries in Hangul.
Any suggestions on how to input hangul in ConTeXt.
Best wishes,
saji
* Dalyoung Jeong
[EMAIL PROTECTED] [2007-11-27 09:57:17 +0900]:
Hi Dalyoung,
Sorry this question is not related to your original mail. We are
typesetting some of our reports in ConTeXt - the material is
mostly English, but at places there are summaries in Hangul.
Any suggestions on how to input hangul
Hangul Syllables area and CJK Compatibility Ideographs area,
I have to edit that file every time I upgrade context.
It is so an annoying thing to do it every time
that I suggest adding those areas in unic-cjk.tex file, like this:
%%% Hangul Syllables
\dostepwiserecurse{172}{215}{1}{\expanded
does not cover
Korean Hangul Syllables area and CJK Compatibility Ideographs area,
I have to edit that file every time I upgrade context.
It is so an annoying thing to do it every time
that I suggest adding those areas in unic-cjk.tex file, like this:
%%% Hangul Syllables
\dostepwiserecurse
in the file
named `testme.tex',
which is contained in the tarball linked above.
For those who do not want to download that large tarball,
I here replicate those bugs or missing features:
%%%
% should be added to unic-cjk.tex
% Hangul Syllables
\dostepwiserecurse{172
43 matches
Mail list logo