ath/**.mk*x or ...
which is (1) a bit tex/xml aware and (2) uses lua patterns
Lua is still not my native language.
rather old stuff btw so maybe i should improve it)
(I never use(d) grep .. just use the name as i've seen it being used so
nothing compatible to consider.)
(There are a few m
ers have
tools that we don't know about and might not even depend on tagging.
And, as some of these machine learning language models actually scan the
content stream I bet one of these days decent tagging (without mappign
to some unsuitable pdf sub model) wins over obscure, buggy, bad define
On 7/31/25 19:39, Mikael Sundqvist wrote:
>
> Yes, same for blockquote. And as far as I understand BlockQuote is not
> in the pdf2 namespace, but in pdf1.7 one. It is still available in
> ua2, though.
Hi Mikael,
I don’t have the standard, but I replaced `/delimitedcontent /Span` with
`/delimited
Hi Pablo,
On Thu, Jul 31, 2025 at 6:58 PM Pablo Rodriguez via ntg-context
wrote:
>
> On 7/30/25 17:35, Mikael Sundqvist wrote:
> > [...]
> > As a funny coincidence, I was just looking at block quotes. We are
> > making some simple variant of tagging in an example setup (maybe
> > others want it d
On 7/30/25 17:35, Mikael Sundqvist wrote:
> [...]
> As a funny coincidence, I was just looking at block quotes. We are
> making some simple variant of tagging in an example setup (maybe
> others want it differently). What do you think of
>
> \startquotation
> [...]
> \stopquotation
Hi Mikael,
Hi,
On Wed, Jul 30, 2025 at 4:41 PM Pablo Rodriguez via ntg-context
wrote:
>
> On 7/29/25 22:38, Hans Hagen via ntg-context wrote:
> > On 7/29/2025 8:07 PM, Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
> >> [...]
> >> Is language tagging still to be finished?
> >
&g
On 7/30/2025 4:35 PM, Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
On 7/29/25 22:38, Hans Hagen via ntg-context wrote:
On 7/29/2025 8:07 PM, Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
[...]
Is language tagging still to be finished?
you need to load a goodie (for now)
\setuplanguage[agr][goodies={lang
On 7/29/25 22:38, Hans Hagen via ntg-context wrote:
> On 7/29/2025 8:07 PM, Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
>> [...]
>> Is language tagging still to be finished?
>
> you need to load a goodie (for now)
>
> \setuplanguage[agr][goodies={lang-agr.llg}]
Many
On 7/29/2025 8:07 PM, Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
Hi Hans,
I did some basic testing with language tagging and but I’m afraid even
`agr` still gives `agr` (not `grc`).
we're currently messing around with these mappings for tags and think we
have at least a solution to 'al
Hi Hans,
I did some basic testing with language tagging and but I’m afraid even
`agr` still gives `agr` (not `grc`).
Is language tagging still to be finished?
BTW, is there any way to know which commands have language tagging (a
`language` key enabled?
Just for the record, my testing sample
latex, as far as i understood (from some talks
at bachotex) it's some layer that hides regular tex from the user
(aside: so why use tex then anyway); kind of sounded / looked like 4th
generation languages in the 80-90's, hiding the lower level language;
but not suitable for my brain
dynamique de l'{Occident}},
year = {2010},
address= {Paris},
edition= {Flammarion},
isbn = {978-2-08-123750-6},
month = sep,
language = {Français},
shorttitle = {Les métamorphoses de la cité},
}
@Book{manent-loi2018,
author= {Manent, Pierre},
Hi,
I uploaded lmtx, with a few fixes (like size in math fences) and
additions (like a language key in highlights). However, the most
intrusive change is that we also do some overload protection (currently
configured as warning) on values, so for instance some (primitive) token
lists and
document was only an implementation choice.
But our only option was to get signatures displayed and keep them in
their documents.
That being said, although I tend to think that the case recomendations
in BCP 47 might improve readability, I’m totally indifferent to cases in
language codes (as long
Hi Pablo,
On Thu, Jul 17, 2025 at 06:41:21PM +0200, Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
> Excuse my extremely simplistic approach: following recommendations may
> avoid extra issues with ConTeXt-generated documents.
>
> If for whatever reason any PDF browser (Acrobat included) is
> cas
On 7/17/25 01:02, Arthur Rosendahl wrote:
> On Tue, Jul 15, 2025 at 08:04:39PM +0200, Pablo Rodriguez via ntg-context
> wrote:
>> […] (BCP 47/RFC 5646) recommends country codes in uppercase.
>
> Matching is case-insensitive, the recommendation is only a convention,
Many thanks for your reply,
On Tue, Jul 15, 2025 at 08:04:39PM +0200, Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
> To see how language tagging differs, just reviewing `lang-def.mkxl`, I
> see that https://www.rfc-editor.org/rfc/rfc5646.html#page-7 (BCP 47/RFC
> 5646) recommends country codes in uppercase.
Matchin
Hi Hans (et al),
On Wed, Jul 16, 2025 at 08:33 (+0200), Hans Hagen via ntg-context wrote:
> On 7/16/2025 1:14 AM, Max Chernoff via ntg-context wrote:
>> Hi Jim,
>> On Tue, 2025-07-15 at 10:06 -0300, Jim wrote:
>>> Might I ask you
>>> (a) To confirm that your PDF reader does, indeed, do SPR?
>>>
Hi Max (et al),
On Tue, Jul 15, 2025 at 17:14 (-0600), Max Chernoff via ntg-context wrote:
> On Tue, 2025-07-15 at 10:06 -0300, Jim wrote:
>> Might I ask you
>> (a) To confirm that your PDF reader does, indeed, do SPR?
>> (I.e., not just everything else on your system.)
>> and
> Ah, good poi
On 7/16/2025 1:14 AM, Max Chernoff via ntg-context wrote:
Hi Jim,
On Tue, 2025-07-15 at 10:06 -0300, Jim wrote:
Might I ask you
(a) To confirm that your PDF reader does, indeed, do SPR?
(I.e., not just everything else on your system.)
and
Ah, good point, I should have checked first.
Hi Jim,
On Tue, 2025-07-15 at 10:06 -0300, Jim wrote:
> Might I ask you
> (a) To confirm that your PDF reader does, indeed, do SPR?
> (I.e., not just everything else on your system.)
> and
Ah, good point, I should have checked first. Using the following test
file:
\loadtypescriptfile
On 7/14/25 17:49, Hans Hagen via ntg-context wrote:
>> What ConTeXt considers `agr` is `grc` for ISO 639.
>
> That file never made it to a stable so it's on my machine but in the
> meantiem we can use llg files (language goodies) so we can for instance
> make
> [...]
&
Hi Max,
On Tue, Jul 15, 2025 at 02:35 (-0600), Max Chernoff via ntg-context wrote:
> On Mon, 2025-07-14 at 12:47 -0300, Jim wrote:
>> It does (far) better
>> font rendering than any of the other Linux programs (excluding web
>> browsers) that I know about. The day someone figures out how to add
Hi Jim,
On Mon, 2025-07-14 at 12:47 -0300, Jim wrote:
> It does (far) better
> font rendering than any of the other Linux programs (excluding web
> browsers) that I know about. The day someone figures out how to add
> sub-pixel rendering to any of the other Linux PDF readers might be the day
> th
On 7/14/2025 5:47 PM, Jim wrote:
On Mon, Jul 14, 2025 at 16:14 (+0200), Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
On 7/14/25 10:09, Hans Hagen via ntg-context wrote:
Hi,
[…]
% pablo will check the other languages and also the
% kind of language tags we want to end up in the pdf
As far as I
On Mon, Jul 14, 2025 at 16:14 (+0200), Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
> On 7/14/25 10:09, Hans Hagen via ntg-context wrote:
>> Hi,
>> […]
>> % pablo will check the other languages and also the
>> % kind of language tags we want to end up in the pdf
> As
On 7/14/2025 4:14 PM, Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
On 7/14/25 10:09, Hans Hagen via ntg-context wrote:
Hi,
[…]
% pablo will check the other languages and also the
% kind of language tags we want to end up in the pdf
As far as I can remember, ConTeXt differs from ISO 639 with ancient
On 7/14/25 10:09, Hans Hagen via ntg-context wrote:
> Hi,
> […]
> % pablo will check the other languages and also the
> % kind of language tags we want to end up in the pdf
As far as I can remember, ConTeXt differs from ISO 639 with ancient Greek.
What ConTeXt considers `agr` is `
Hi,
A while ago there was some demand for language support in tagging and
export (which already has some).
One approach is to do it automatically, so
test {\nl test} test
would then be split in pieces but also error prone and maybe
non-intentional. But then one can actually wonder about
non-existent for me (and a waste
of time, point of no return passed). And I don't expect user groups to
fund anything, just focus on staying around to provide the basic
support, archiving, distributions, care for domestic language and script
demands and maybe journals. Small tech so to sa
prawdę nie da się przetłumaczyć), starają się
porozumiewać po angielsku?
etc.
Hans
(who by now has forgotten most french that got at school, although it
actually helped to get latin in both directions as many languages took
from that)
What is curious about English is that it was originally a German
Hans, the message comes from
$USERPROFILE/Desktop> context --version
Acceso denegado
$USERPROFILE/Desktop>
Of course, the message is in Spanish (Win10 language), since it comes
from the OS and the OS blocks and denies binary execution.
Maybe I should check permissions tomorrow (just
Jean ,
Learning a foreign language in the UK has never been given the priority it
should have. In Europe, children are taught a foreign language from an
early age, mainly English. They tried to do that here in Primary Schools
but their was some resistance from teachers especially those who
This attempt to make the English language accessible to everyone is
certainly commendable for non-native speakers who have already invented
sub-varieties of English, such as airport English, or the very curious
language that is Indo-Pakistani English.
In France, where the language has been
8<---
The European Commission has just announced an agreement whereby English
will be the official language of the European Union rather than German,
which was the other possibility.
As part of the negotiations, the British Government conceded that
English spelling had some room
On 7/8/25 17:33, Wolfgang Schuster wrote:
> Am 08.07.2025 um 17:24 schrieb Pablo Rodriguez via ntg-context:
>> [...]
>> I proposed `\startdelimitedtext[language=nl]` resembling `> lang="nl">`.
>
> We already have \startblockquote[] ... \stopblockquote.
As al
The English speaker will only speak English but louder. ;))
Keith
On 08/07/2025 16:24, Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
On 7/8/25 17:07, Hans Hagen via ntg-context wrote:
[...]
I guess something like an option `language=nl` in `\startdelimitedtext`
would be fine.
so how about {\nl iets
Am 08.07.2025 um 17:24 schrieb Pablo Rodriguez via ntg-context:
On 7/8/25 17:07, Hans Hagen via ntg-context wrote:
[...]
I guess something like an option `language=nl` in `\startdelimitedtext`
would be fine.
so how about {\nl iets als fit} then
Fine from the TeX code, PDF output will need
On 7/8/25 17:07, Hans Hagen via ntg-context wrote:
>> [...]
>> I guess something like an option `language=nl` in `\startdelimitedtext`
>> would be fine.
>
> so how about {\nl iets als fit} then
Fine from the TeX code, PDF output will need adjusting.
I proposed `\startd
On 7/8/2025 4:43 PM, Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
On 7/8/25 15:27, Hans Hagen via ntg-context wrote:
On 7/7/2025 7:48 PM, Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
Language tagging should be able for some block elements (at least,
delimitedtext and probably description).
That should
On 7/8/25 15:27, Hans Hagen via ntg-context wrote:
> On 7/7/2025 7:48 PM, Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
>
>> Language tagging should be able for some block elements (at least,
>> delimitedtext and probably description).
>
> That should not be too hard, depen
On 7/7/2025 7:48 PM, Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
Language tagging should be able for some block elements (at least,
delimitedtext and probably description).
That should not be too hard, depending on how specific one wants to be.
It's more about choices than complexi
or me (but subcolumnsets for parallel
texts are in pause mode now).
As far as I can recall, there are three things pending regarding spans:
languages, alternative text and actual text (/StructElem is missing there).
Language tagging should be able for some block elements (at least,
delimitedtext
ies so I have to check it; not something one does
on a daily basis but you can imagine that the initial check took quite
some time and editing (adding prefixes).
A similar mechanism is available in metapost (starts at page 468 in that
file).
It fits in the luametatex / context approach of on t
;
>
>
>
>
>
>
> *Von:* Duncan Hothersall
> *Gesendet:* Donnerstag, 3. Juli 2025 11:55
> *An:* denisma...@mailbox.org
> *Cc:* mailing list for ConTeXt users
> *Betreff:* Re: [NTG-context] Re: Passing the name of an XML file to
> process via the command line
>
>
via
the command line
I had tested using a MWE but in reality I have a rather involved set of XML
setups with some lua code inclusions and multi-language handling bits and when
I ran that as an environment without the explicit \starttext
\xmlprocessfile{...}{\inputfilename}{} \stoptext, while
I had tested using a MWE but in reality I have a rather involved set of XML
setups with some lua code inclusions and multi-language handling bits and
when I ran that as an environment without the explicit
\starttext \xmlprocessfile{...}{\inputfilename}{} \stoptext, while some
parts did work (fonts
; level 2, order 3, name
> 'C:/texlive/2025/texmf-dist/tex/context/modules/mkxl/m-texlive.mkxl'
> close source> level 1, order 3, name
> 'C:/texlive/2025/texmf-dist/tex/context/texlive/cont-sys.mkxl'
> system > files > jobname './context-test'
der 3, name
> 'C:/texlive/2025/texmf-dist/tex/context/modules/mkxl/m-texlive.mkxl'
> resolvers > lua > loading file
> 'C:/texlive/2025/texmf-dist/tex/context/base/mkiv/data-tld.lua' succeeded
> close source> level 2, order 3, name
> 'C:
2025/texmf-dist/tex/context/modules/mkxl/m-texlive.mkxl'
close source> level 1, order 3, name
'C:/texlive/2025/texmf-dist/tex/context/texlive/cont-sys.mkxl'
system > files > jobname './context-test', input './context-test.tex',
result
Sorry David, apparently I couldn't bring my point across. This is not
about binaries of the IDE, may it be VS code or codium, but about the
installatio of the ConTeXt extension (syntax highlighting and/or
language server). It very probably makes no difference if I use
Microsoft’s sp
rules for
> > English!). For example:
> >
> > \hyphenation{%
> > .
> > abo-lished
> > .
> > con-tri-butes
> > .
> > }
>
> Context has a wrapper for the \hyphentation command which lists the
> exceptions to the language given
has a wrapper for the \hyphentation command which lists the
exceptions to the language given in the first agument (e.g. english in
the following example).
\starttext
\hyphenatedword{abolished}
\hyphenatedword{contributes}
\startexceptions[en]
abo-lished
con-tri-butes
\stopexceptions
\hyphenate
live/2025/texmf-dist/
> > tex/context/texlive/cont-sys.mkxl'
> > close source> level 1, order 2, name 'C:/texlive/2025/texmf-dist/
> > tex/context/texlive/cont-sys.mkxl'
> > system > files > jobname './GHILexp', input './G
me './GHILexp', input './GHILexp.tex',
result './GHILexp'
fonts > latin modern fonts are not preloaded
languages > language 'en' is active
open source > level 1, order 3, name './GHILexp.tex'
fonts > checks
order 2, name
'C:/texlive/2025/texmf-dist/tex/context/texlive/cont-sys.mkxl'
close source> level 1, order 2, name
'C:/texlive/2025/texmf-dist/tex/context/texlive/cont-sys.mkxl'
system > files > jobname './GHILexp', input './GHILexp.tex',
resu
f math,
>> and it would be nice if alternate text for math is provided
>> consistently throughout the document.
>
> Dear Matthias,
>
> my background is in humanities. This is why I see that tagging is
> lacking language (for mixed-languages documents 😅).
>
&
y I see that tagging is
lacking language (for mixed-languages documents 😅).
I wonder whether it would make sense to replace your label with:
{\externalfigure[cow][label={A cow, contemplating}]
{\blank[-3st]\color[white]{$e^{\pi i}+1=0$}}} % path
Of course, full transparent text would make sens
it more and even integrate it
> with
> > pstricks but i bet no one will revert back to pstricks so i never
> bothered.
> > We keep it around for the fun of it and those who like to program in
> > postscript.
>
> Thanks. I'll check it.
>
> But I agree. Postscript
tiger; i
> suppose I could actually optimize it a bit more and even integrate it with
> pstricks but i bet no one will revert back to pstricks so i never bothered.
> We keep it around for the fun of it and those who like to program in
> postscript.
Thanks. I'll check it.
But I agree.
d
> never upgrade.
Actually, it really depends on the language. For a few languages, the
patterns are updated pretty often, but for all the others, including
English, they never do.
Arthur
___
If your qu
p ...
>
>> and one could "hijack" the command for durations as well (with some
>> overloading similar to "m", "MONTH", "mm", "month" etc.)
>> \time[M=3,S=30,u=minute][MM,{:},SS,{ },unit]
>> % 04:32 min
>&
inute][MM,{:},SS,{ },unit]
% 04:32 min
(Unit would take abbreviation from the units module, ideally.)
Then
\setuplangauge[en][time={HH, :, MM, :, p}]
Just a couple of thoughts though. Thank you for all your help!
That is something
ain compatible with its usage as number,
> think:
>
> \time1234 % sets the time
>
> \time[] % typesets the time
>
> \the\time % typesets the number
>
> intercepting h and m also ha
econds? and pm/am ?
you can test the attached proof of concept and contemplate the above
(and do some research in language dependencies) .. when i got enough
input we can (after wolfgangs quality assurance check) add
19:06 schrieb Jeroen:
> >> At the beginning of a report I would like to have a page with an
> abbreviation listing with for example
> >> HTMLhypertext mark-up language
> >> CSS cascade style sheets
> >> etc
> >> The distancing where the long explan
> On 9 May 2025, at 18:21, Wolfgang Schuster
> wrote:
>
> Am 09.05.2025 um 19:06 schrieb Jeroen:
>> At the beginning of a report I would like to have a page with an
>> abbreviation listing with for example
>> HTMLhypertext mark-up language
>> CSS
Am 09.05.2025 um 19:06 schrieb Jeroen:
At the beginning of a report I would like to have a page with an
abbreviation listing with for example
HTML hypertext mark-up language
CSS cascade style sheets
etc
The distancing where the long explanation starts should be the same at
lets say
At the beginning of a report I would like to have a page with an
abbreviation listing with for example
HTMLhypertext mark-up language
CSS cascade style sheets
etc
The distancing where the long explanation starts should be the same at lets
say 30mm from the margin and in case it jumps to
t also feels like (and is) a complete
system (not like LaTeX as a system consisting of _a lot of_ different modules,
most of them playing together just most of the times).
I find Lua way easier to use as TeX as a programming language, therefore I
prefer writing everything that contains programming l
ent structure provides a logical reading order
Primary languagePassedText language is specified
TitlePassedDocument title is showing in title bar
BookmarksPassedBookmarks are present in large documents
Color contrastNeeds manual checkDocument has appropriate color contrast
Page Content
R
eds manual checkDocument structure provides a logical reading order
Primary languagePassedText language is specified
TitlePassedDocument title is showing in title bar
BookmarksPassedBookmarks are present in large documents
Color contrastNeeds manual checkDocument has appropriate color contrast
Page Cont
he layout of
a document shouldn't depend on what system it's compiled on, but the
rest of the TeX Live team disagreed, and it does kinda make sense to be
consistent with the rest of the formats.
> For instance we can make context run 25 percent slower when the main
> language is u
nstance we can make context run 25 percent slower when the main
language is us-english or 50 percent when fonts originating at
(spineless) big tech companies are used. It's not that hard to do this
(via directives). We assume that at some point tex installations used in
the usa have to provid
Dear list,
first of all, sorry for not providing a MWE, but it is really hard in
this case.
To enjoy the new added abilities for parallel texts in ConTeXt, I’m
making a six-language version of an ancient Greek text.
Columns setup (using landscape A4), so there are two pages:
\definecolumnset
via ntg-context wrote:
Its common convention to italicize words that are of a different
language. I've tried marking these words, but then when they also
appear in the glossary and index, they are not appearing in the
correct placement--somehow the italicized words appear under the "s&q
mon convention to italicize words that are of a different
language. I've tried marking these words, but then when they also
appear in the glossary and index, they are not appearing in the
correct placement--somehow the italicized words appear under the "s"
category, no matter what lett
Am 20.03.25 um 17:28 schrieb Joel via ntg-context:
Its common convention to italicize words that are of a different
language. I've tried marking these words, but then when they also appear
in the glossary and index, they are not appearing in the correct
placement--somehow the italicized
Its common convention to italicize words that are of a different language. I've
tried marking these words, but then when they also appear in the glossary and
index, they are not appearing in the correct placement--somehow the italicized
words appear under the "s" category, no mat
:/texlive/2024/texmf-dist/tex/context/texlive/cont-sys.mkxl'
system > files > jobname './column', input './column.tex', result
'./column'
fonts > latin modern fonts are not preloaded
languages > language 'en' is ac
obname './P.CODE_CLIENT_(COUNTRY)_Rev.C.', input
'./P.CODE_CLIENT_(COUNTRY)_Rev.C..tex', result
'./P.CODE_CLIENT_(COUNTRY)_Rev.C.'
fonts > latin modern fonts are not preloaded
languages > language 'en' is active
open source &g
27;cont-sys.mkxl' loaded
open source > level 1, order 2, name
'C:/texlive/2024/texmf-dist/tex/context/texlive/cont-sys.mkxl'
close source> level 1, order 2, name
'C:/texlive/2024/texmf-dist/tex/context/texlive/cont-sys.mkxl'
system > file
ont-sys.mkxl'
system > files > jobname './column', input './column.tex', result
'./column'
fonts > latin modern fonts are not preloaded
languages > language 'en' is active
system > synctex functionali
:/texlive/2024/texmf-dist/tex/context/texlive/cont-sys.mkxl'
close source> level 1, order 2, name
'C:/texlive/2024/texmf-dist/tex/context/texlive/cont-sys.mkxl'
system > files > jobname './column', input './column.tex', result
'./colum
tWidth
and then use width=2.6\AlphabetWidth in your layout
You can also use the avarage character width of the main language but
at the moment it's limited to the four languages shown in the example.
\startsetups[averagecharwidth]
\page
\mainlanguage[#1]
\setuplayout[width=70\averagecharwid
bet{abcdefghijklmnopqrstuvwxyz}
\setupbodyfont[libertinus,12pt]
\setwidthof\Alphabet\to\AlphabetWidth
and then use width=2.6\AlphabetWidth in your layout
You can also use the avarage character width of the main language but at
the moment it's limited to the four languages s
d e.g. in lua
> data tables (easier). Teh fact that ther eis \fa is sort of 'good luck'
> because if we'd add a language today we don't define the short ones as
> command any longer (we keep the existing ones for compatibility).
>
This make sense.
My point is not why
emory limitations in tex engines). At some
point some showt nakes also started clashing, like \it : italian and
italic.
One can best use the long ones, while te shirt ones are used e.g. in lua
data tables (easier). Teh fact that ther eis \fa is sort of 'good luck'
because if we
rks if
>> I insist on using
>> \currentdate to format the output and I want Indic digits.
>>
>>
>> \startluacode
>> function persmap(s)
>> local stream = tostring(s)
>> local mapping = languages.decimals.persian
>> local gsub
unction persmap(s)
> local stream = tostring(s)
> local mapping = languages.decimals.persian
> local gsub= string.gsub
> return mapping and gsub(stream, ".", mapping) or stream
> end
> \stopluacode
>
> \def\persmap#1{\ctxlua{context(persmap("#1&quo
tdate[#1]{\persmap{\rawdate[#1]}}
\mycurrentdate[jalali:to,dd,/,mm,/,y]
even with \mainlanguage[fa] and \language[fa] I don't get the month names
translated to persian labels. why?
--
\mainlanguage[fa]
\language[fa]
\starttext
\currentdate[month:jalali]
\stoptext
-
On Fri, Feb 21,
\dosetupcheckedinterlinespace.
In addition,
I found that there is also [\useinterlinespaceparameter] in the footnote.
it also can't work.
Although we can make additional settings through \setups.
Or maybe is there something wrong with [\useinterlinespaceparameter]?
%%
\unprotect
\let\sys_language\lan
Am 24.02.2025 um 04:22 schrieb autumnus:
Thanks for the solution.
[...]
Maybe we can extend the functionality of language.
For example, when switching languages,
switch the script, switch the font, switch the indentation,
switch the line spacing, and switch the paragraph spacing.
This can be
onts.
Maybe we can extend the functionality of language.
For example, when switching languages,
switch the script, switch the font, switch the indentation,
switch the line spacing, and switch the paragraph spacing.
This can be helpf
fonts with the language.
%% not work
\starttext
\appendtoks
\usebodyfontparameter\languageparameter
\languageparameter{bodyfont}
\to \everylanguage
\setuplanguage[cn][bodyfont={pagella,12pt}]
A \the\font \textbar \cn A \the\font
\stoptext
%%
You can use the setups mechanism.
\s
command to switch fonts with the language.
%% not work
\starttext
\appendtoks
\usebodyfontparameter\languageparameter
\languageparameter{bodyfont}
\to \everylanguage
\setuplanguage[cn][bodyfont={pagella,12pt}]
A \the\font \textbar \cn A \the\font
\stoptext
%%
thank for your help
elated pattern (2γ1μ).
I can see that, but that’s a red herring. As you can see in the
following example, there is already an issue with mixing patterns in one
language:
\setupbodyfont[dejavu]
\setuphyphenation[method=traditional]
\setuplanguage[es][patterns={es,agr}]
\mainlanguage
ist_test', input
'./placelist_test.tex', result './placelist_test'
fonts > latin modern fonts are not preloaded
languages > language 'en' is active
open source > level 1, order 2, name './placelist_test.tex'
fonts > p
system > beware: some patches loaded from cont-new.mkiv
close source> level 1, order 1, name
'/Users/wolfrum/context-osx-arm64/tex/texmf-context/tex/context/base/mkxl/cont-new.mkxl'
system > files > jobname './placelist_test', input
'./place
n/tex/texmf-context/tex/context/base/mkxl/cont-new.mkxl'
>
> system > beware: some patches loaded from cont-new.mkiv
>
> close source> level 1, order 1, name
> 'C:/Users/Hermann/Downloads/context-mswin/tex/texmf-context/tex/context/base/mkxl/cont-new.m
1 - 100 of 1131 matches
Mail list logo