Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)

2020-07-19 Thread Jairo A. del Rio
I guess pdp is "Pied de page". I don't speak French, but it is close enough
to Spanish. Maybe we should do a translation to Spanish too.

Congratulations for your colossal effort, Garulfo.

Jairo :)

El dom., 19 de jul. de 2020 11:49 p. m., Aditya Mahajan 
escribió:

> On Sun, 19 Jul 2020, Garulfo wrote:
>
> > Thanks a lot !!
> >
> > I'm beginning to be able to typeset some simple example without any
> struggle.
> >
> > https://wiki.contextgarden.net/File:modele_bonjour_le_monde.pdf
> >
> > The input file is attached in this mail.
>
> Thanks for all the hard work. Some minor comments on the sample file (some
> of them also apply to the English version).
>
> 1. You don't need
>
>\configurercouleurs[état=activé]
>
> That is the default in MkIV and LMTX.
>
> 2. Also:
>
> \utiliserURL[wiki]   [http://wiki.contextgarden.net][][wiki
> \ConTeXt\ ]
>
> It may be better to use `\ConTeXT{}` with no space afterwards.
>
> 3. Why use abbreviated names:
>
> \configurerpdp[style=\italique]
> \configurertextespdp[\date \hfill Modèle \ConTeXt]
>
> I am guessing `pdp` is somehow an abbreviation of `footer`. One of the
> things that I really like about ConTeXt compared to LaTeX is that there are
> no funny abbreviations.
>
> It might be better to use
>
>  \configurertextespdp[\date][Modèle \ConTeXt]
>
> 4. It may be better to reword \citer. That might create confusion with the
> bibliography commands which use \cite.
>
> 5. I am not sure why you include an example of buffers in this document.
> If it was just to have some filler text, I think that after all this work
> you can persuade Hans to include a sample file from a French author in the
> distribution :-)
>
> Aditya
>
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
>
> ___
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)

2020-07-19 Thread Aditya Mahajan

On Sun, 19 Jul 2020, Garulfo wrote:


Thanks a lot !!

I'm beginning to be able to typeset some simple example without any struggle.

https://wiki.contextgarden.net/File:modele_bonjour_le_monde.pdf

The input file is attached in this mail.


Thanks for all the hard work. Some minor comments on the sample file (some of 
them also apply to the English version).

1. You don't need

  \configurercouleurs[état=activé]

That is the default in MkIV and LMTX.

2. Also:

   \utiliserURL[wiki]   [http://wiki.contextgarden.net][][wiki 
\ConTeXt\ ]

It may be better to use `\ConTeXT{}` with no space afterwards.

3. Why use abbreviated names:

   \configurerpdp[style=\italique]
   \configurertextespdp[\date \hfill Modèle \ConTeXt]

I am guessing `pdp` is somehow an abbreviation of `footer`. One of the things 
that I really like about ConTeXt compared to LaTeX is that there are no funny 
abbreviations.

It might be better to use

\configurertextespdp[\date][Modèle \ConTeXt]

4. It may be better to reword \citer. That might create confusion with the 
bibliography commands which use \cite.

5. I am not sure why you include an example of buffers in this document. If it 
was just to have some filler text, I think that after all this work you can 
persuade Hans to include a sample file from a French author in the distribution 
:-)

Aditya

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)

2020-07-19 Thread Garulfo
And, if it makes sense for ConTeXt's community to use it as a "new" or 
an "updated" french interface, I may try to produce a 40~50 pages 
documentation for the basics commands (during 2020 S2):


or even better, I will try to use Paul + Taco + Wolfgang documentation 
framework through the wiki.

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)

2020-07-19 Thread Garulfo

file name can be confusing, it's not yet complete

TypeNames   TranslationsAchievement 
commands3962954 24%
constants   841 708 84%
elements26  25  DONE
setupstrings135 56  41%
variables   1330680 51%
6294242339%


Following your feedbacks, I will update it and improve its consistency.

As you advised, I will try first to complete constants and variables 
(keys/values) during July and August.


And, if it makes sense for ConTeXt's community to use it as a "new" or 
an "updated" french interface, I may try to produce a 40~50 pages 
documentation for the basics commands (during 2020 S2):


• \starttext
• \startchapter, \startsection, \starttitle, \startsubject,
\setuphead,  \completecontent
• \em, \bf, \cap,
• \startitemize, \startitem,  \starthead,
• \placefigure, \externalfigure,
• \placetable, \starttable,\starttabulate, \setupTABLE, \bTABLE
• \index, \completeindex
• \setuplayout, \setupfootertexts et \setupheadertexts
• \definedescription, \defineenumeration
• \at, \in


Anyway, thanks again for your support.


Le 19/07/2020 à 22:55, Hans Hagen a écrit :

On 7/19/2020 8:27 PM, Garulfo wrote:


file: mult-def.lua.complet

i'll have a look at it

Hans

-
   Hans Hagen | PRAGMA ADE
   Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
    tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-
___ 

If your question is of interest to others as well, please add an entry 
to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___ 


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)

2020-07-19 Thread Wolfgang Schuster

Garulfo schrieb am 19.07.2020 um 20:27:

Thanks a lot !!

I'm beginning to be able to typeset some simple example without any 
struggle.


https://wiki.contextgarden.net/File:modele_bonjour_le_monde.pdf

The input file is attached in this mail.

I have only one remaining issue with this example: the indentation.
Despite \setupindenting[medium, yes], the paragraphs are not 
systematically indented, and I don't really understand the pattern 
behind it.


The point is also visible on the original english version
https://wiki.contextgarden.net/File:Hello-world.pdf


Nice work but a few changes are needed:

- You change the english text for the endsetup element which should be empty

- A few commands should remain english, e.g. \AfterPar or \newsystemmode 
because they are only used in the core or in modules which should work 
independent of the interface language


- A few of the setupstring entries are broken, e.g. cd:font appear twice 
and the second entry is wrong


- It would be nice to have a consistent language order, in the existing 
entries you moved french to the bottom but in new entries you move 
french to the top


Wolfgang
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)

2020-07-19 Thread Garulfo

@Pablo Rodriguez

Thanks, and indeed behavior changes with the following commands:

\configurertête[section,chapitre,sujet]
   [couleur=couleurtitre,
indenterensuite=oui]

\configurerflottant[indenterensuite=oui]

\configurerformule[indenterensuite=oui]


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)

2020-07-19 Thread Hans Hagen

On 7/19/2020 8:27 PM, Garulfo wrote:


file: mult-def.lua.complet

i'll have a look at it

Hans

-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
   tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)

2020-07-19 Thread Pablo Rodriguez
On 7/19/20 8:27 PM, Garulfo wrote:
> Thanks a lot !!
>
> I'm beginning to be able to typeset some simple example without any
> struggle.
>
> https://wiki.contextgarden.net/File:modele_bonjour_le_monde.pdf
>
> The input file is attached in this mail.

Congratulation for your excellent work, Garulfo.

Your translation is really amazing.

> I have only one remaining issue with this example: the indentation.
> Despite \setupindenting[medium, yes], the paragraphs are not
> systematically indented, and I don't really understand the pattern
> behind it.

The default is "indentnext=no" for \setupheads and \setupfloats.

The pattern is clear: see what comes before the unindented paragraph.

BTW, I don’t understand this:

  \langueprincipale[fr]
  \langue[fr]

Is \mainlanguage not enough? (This would also set \language.)

\mainlanguage[fr]
\starttext
\startTEXpage[offset=2em]
mainlanguage:
{\tt\currentmainlanguage}

language:
{\tt\currentlanguage}
\stopTEXpage
\stoptext

I hope it helps,

Pablo
--
http://www.ousia.tk
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)

2020-07-19 Thread Garulfo

Thanks a lot !!

I'm beginning to be able to typeset some simple example without any 
struggle.


https://wiki.contextgarden.net/File:modele_bonjour_le_monde.pdf

The input file is attached in this mail.

I have only one remaining issue with this example: the indentation.
Despite \setupindenting[medium, yes], the paragraphs are not 
systematically indented, and I don't really understand the pattern 
behind it.


The point is also visible on the original english version
https://wiki.contextgarden.net/File:Hello-world.pdf



Le 19/07/2020 à 15:13, Wolfgang Schuster a écrit :

Garulfo schrieb am 19.07.2020 um 13:23:


Hi Wolfgang,

still working on the translation... (Hans pointed out the 
possibilities due to the support of UTF-8, which are just great for 
french language)


zip: https://wiki.contextgarden.net/File:MWE_test_itemize_french.zip

I have difficulties with a simple example
file: MWE_test_itemize_french.tex

% interface=fr
\configurerdétailler[style=gras]
\débuttexte
\débutdétailler[a]
\élément Texte premiere
\élément Texte second
\findétailler
\fintexte

It works properly with "minimal" modifications of mult-def.lua
file: mult-def.lua.initial+diffminimalsetupitemize
https://wiki.contextgarden.net/File:MWE_test_itemize_french.zip

but with a more complete mult-def.lua
file: mult-def.lua.complet

I get "The control sequence at the end of the top line of your error 
message was never \def'ed. You can just continue as I'll forget about 
whatever was undefined."


Could you please help me find my way around: what do I need to pay 
attention to so that my other modifications don't break the whole 
mechanism?


Everything works as expected but you have set a string for the endsetup 
element which has become part of your \setupitemize command.



Setup commands are created in the following way:

 +  + 

this creates in your case the command

\configurerdétaillerfinconfigurer


As you don't want this leave the value of endsetup empty.

Wolfgang
% interface=fr

% Document "Bonjour tout le monde!" pour le système de composition ConTeXt
%
% === Histoire ===
% 2020-07-18  Garulfo 
% * Passage en français
% 2006-12-29  Sanjoy Mahajan  
% * Création
%
% Ce document est du domaine public (pas de droits d'auteur).

%===

\configurercouleurs[état=activé]   % sinon le document est en liveau de gris

\définircouleur[couleurtitre][r=0.80,b=0.1,g=0.1]

% Métadata du document
\configurerinteraction[état=activé,% rendre les liens hypertextes actifs
  titre={Bonjour le monde!},
  soustitre={Un modèle ConTeXt},
  auteur={Garulfo},
  motclé={modèle ConTeXt}]

% urls utiles
\utiliserURL[courriel-auteur][mailto:a.u.t...@quelque.part][][a.u.t...@quelque.part]
\utiliserURL[wiki]   [http://wiki.contextgarden.net][][wiki \ConTeXt\ ]
\utiliserURL[garulfo][mailto:garu...@azules.eu] [][garu...@azules.eu]

% Composition format A4, impression format A4
\configurertaillepapier[A4][A4]
\configurermiseenpage
  [ espacehaut=2cm,
espacearrière=2.5cm,
entête=24pt,
pdp=36pt,
hauteur=milieu,
largeur=milieu]

% Décommenté ma migne suivant pour visualier la mise en page
% \montrercadre


% en-tête et pied de page

\configurerpdp[style=\italique]
\configurertextespdp[\date \hfill Modèle \ConTeXt]
\configurernumérotationpage[emplacement={entête,droite}, style=gras]

\configurerpolicedecorps[11pt] % 12pt par défaut

\configurertête[section,chapitre,sujet][couleur=couleurtitre]

\configurertête[section,sujet][style={\ss\bfa},
  avant={\grandespace\grandespace}, après={}]

\configurertête[chapitre][style={\ss\bfd}]

\configurertête[titre][style={\ss\bfd},
  avant={\begingroup\configurerpolicedecorps[14pt]},
  après={\lignegauche{\ss\tfa A. U. Teur $\langle$\de[courriel-auteur]$\rangle$}
\grandespace\grandespace\endgroup}]

\configurerdétailler[entre={}, style=gras]

% configurer l'espacement inter-paragraphes
\configurerespaceblanc[moyen]

% Commenter la ligne suivante pour ne pas indenter les paragraphes
\configurerindentation[oui, moyen, toujours]

\langueprincipale[fr]
\langue[fr]

\configureraligner[tolerant]

\débuttampon[tuftefr]
Nous nous  épanouissons dans les  mondes de l'information  - des mondes  épais -
grâce  à notre  merveilleuse  et quotidienne  capacité  à sélectionner,  éditer,
isoler,  structurer,   mettre  en   évidence,  regrouper,   jumeler,  fusionner,
harmoniser,  synthétiser, concentrer,  organiser,  condenser, réduire,  réduire,
choisir, catégoriser, cataloguer, classer, énumérer, résumer, scanner, examiner,
idéaliser,   isoler,  discriminer,   distinguer,  cribler,   mettre  en   boîte,
sélectionner, trier, intégrer, mélanger,  Inspecter, filtrer, regrouper, sauter,
lisser,  en  morceaux,  moyenner,  approximer,  regrouper,  agréger,  délimiter,
résumer, détailler,  passer en revue,  plonger, feuilleter, parcourir,  jeter un
coup d'œil, feuilleter, 

Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)

2020-07-19 Thread Wolfgang Schuster

Garulfo schrieb am 19.07.2020 um 13:23:


Hi Wolfgang,

still working on the translation... (Hans pointed out the possibilities 
due to the support of UTF-8, which are just great for french language)


zip: https://wiki.contextgarden.net/File:MWE_test_itemize_french.zip

I have difficulties with a simple example
file: MWE_test_itemize_french.tex

% interface=fr
\configurerdétailler[style=gras]
\débuttexte
\débutdétailler[a]
\élément Texte premiere
\élément Texte second
\findétailler
\fintexte

It works properly with "minimal" modifications of mult-def.lua
file: mult-def.lua.initial+diffminimalsetupitemize
https://wiki.contextgarden.net/File:MWE_test_itemize_french.zip

but with a more complete mult-def.lua
file: mult-def.lua.complet

I get "The control sequence at the end of the top line of your error 
message was never \def'ed. You can just continue as I'll forget about 
whatever was undefined."


Could you please help me find my way around: what do I need to pay 
attention to so that my other modifications don't break the whole 
mechanism?


Everything works as expected but you have set a string for the endsetup 
element which has become part of your \setupitemize command.



Setup commands are created in the following way:

 +  + 

this creates in your case the command

\configurerdétaillerfinconfigurer


As you don't want this leave the value of endsetup empty.

Wolfgang
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)

2020-07-19 Thread Garulfo


Hi Wolfgang,

still working on the translation... (Hans pointed out the possibilities 
due to the support of UTF-8, which are just great for french language)


zip: https://wiki.contextgarden.net/File:MWE_test_itemize_french.zip

I have difficulties with a simple example
file: MWE_test_itemize_french.tex


% interface=fr
\configurerdétailler[style=gras]
\débuttexte
\débutdétailler[a]
\élément Texte premiere
\élément Texte second
\findétailler
\fintexte

It works properly with "minimal" modifications of mult-def.lua
file: mult-def.lua.initial+diffminimalsetupitemize
https://wiki.contextgarden.net/File:MWE_test_itemize_french.zip

but with a more complete mult-def.lua
file: mult-def.lua.complet

I get "The control sequence at the end of the top line of your error 
message was never \def'ed. You can just continue as I'll forget about 
whatever was undefined."




Could you please help me find my way around: what do I need to pay 
attention to so that my other modifications don't break the whole mechanism?



Thank you again for your patience
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___