Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)
I guess pdp is "Pied de page". I don't speak French, but it is close enough to Spanish. Maybe we should do a translation to Spanish too. Congratulations for your colossal effort, Garulfo. Jairo :) El dom., 19 de jul. de 2020 11:49 p. m., Aditya Mahajan escribió: > On Sun, 19 Jul 2020, Garulfo wrote: > > > Thanks a lot !! > > > > I'm beginning to be able to typeset some simple example without any > struggle. > > > > https://wiki.contextgarden.net/File:modele_bonjour_le_monde.pdf > > > > The input file is attached in this mail. > > Thanks for all the hard work. Some minor comments on the sample file (some > of them also apply to the English version). > > 1. You don't need > >\configurercouleurs[état=activé] > > That is the default in MkIV and LMTX. > > 2. Also: > > \utiliserURL[wiki] [http://wiki.contextgarden.net][][wiki > \ConTeXt\ ] > > It may be better to use `\ConTeXT{}` with no space afterwards. > > 3. Why use abbreviated names: > > \configurerpdp[style=\italique] > \configurertextespdp[\date \hfill Modèle \ConTeXt] > > I am guessing `pdp` is somehow an abbreviation of `footer`. One of the > things that I really like about ConTeXt compared to LaTeX is that there are > no funny abbreviations. > > It might be better to use > > \configurertextespdp[\date][Modèle \ConTeXt] > > 4. It may be better to reword \citer. That might create confusion with the > bibliography commands which use \cite. > > 5. I am not sure why you include an example of buffers in this document. > If it was just to have some filler text, I think that after all this work > you can persuade Hans to include a sample file from a French author in the > distribution :-) > > Aditya > > > ___ > If your question is of interest to others as well, please add an entry to > the Wiki! > > maillist : ntg-context@ntg.nl / > http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context > webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net > archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ > wiki : http://contextgarden.net > > ___ > ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)
On Sun, 19 Jul 2020, Garulfo wrote: Thanks a lot !! I'm beginning to be able to typeset some simple example without any struggle. https://wiki.contextgarden.net/File:modele_bonjour_le_monde.pdf The input file is attached in this mail. Thanks for all the hard work. Some minor comments on the sample file (some of them also apply to the English version). 1. You don't need \configurercouleurs[état=activé] That is the default in MkIV and LMTX. 2. Also: \utiliserURL[wiki] [http://wiki.contextgarden.net][][wiki \ConTeXt\ ] It may be better to use `\ConTeXT{}` with no space afterwards. 3. Why use abbreviated names: \configurerpdp[style=\italique] \configurertextespdp[\date \hfill Modèle \ConTeXt] I am guessing `pdp` is somehow an abbreviation of `footer`. One of the things that I really like about ConTeXt compared to LaTeX is that there are no funny abbreviations. It might be better to use \configurertextespdp[\date][Modèle \ConTeXt] 4. It may be better to reword \citer. That might create confusion with the bibliography commands which use \cite. 5. I am not sure why you include an example of buffers in this document. If it was just to have some filler text, I think that after all this work you can persuade Hans to include a sample file from a French author in the distribution :-) Aditya ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)
And, if it makes sense for ConTeXt's community to use it as a "new" or an "updated" french interface, I may try to produce a 40~50 pages documentation for the basics commands (during 2020 S2): or even better, I will try to use Paul + Taco + Wolfgang documentation framework through the wiki. ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)
file name can be confusing, it's not yet complete TypeNames TranslationsAchievement commands3962954 24% constants 841 708 84% elements26 25 DONE setupstrings135 56 41% variables 1330680 51% 6294242339% Following your feedbacks, I will update it and improve its consistency. As you advised, I will try first to complete constants and variables (keys/values) during July and August. And, if it makes sense for ConTeXt's community to use it as a "new" or an "updated" french interface, I may try to produce a 40~50 pages documentation for the basics commands (during 2020 S2): • \starttext • \startchapter, \startsection, \starttitle, \startsubject, \setuphead, \completecontent • \em, \bf, \cap, • \startitemize, \startitem, \starthead, • \placefigure, \externalfigure, • \placetable, \starttable,\starttabulate, \setupTABLE, \bTABLE • \index, \completeindex • \setuplayout, \setupfootertexts et \setupheadertexts • \definedescription, \defineenumeration • \at, \in Anyway, thanks again for your support. Le 19/07/2020 à 22:55, Hans Hagen a écrit : On 7/19/2020 8:27 PM, Garulfo wrote: file: mult-def.lua.complet i'll have a look at it Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___ ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)
Garulfo schrieb am 19.07.2020 um 20:27: Thanks a lot !! I'm beginning to be able to typeset some simple example without any struggle. https://wiki.contextgarden.net/File:modele_bonjour_le_monde.pdf The input file is attached in this mail. I have only one remaining issue with this example: the indentation. Despite \setupindenting[medium, yes], the paragraphs are not systematically indented, and I don't really understand the pattern behind it. The point is also visible on the original english version https://wiki.contextgarden.net/File:Hello-world.pdf Nice work but a few changes are needed: - You change the english text for the endsetup element which should be empty - A few commands should remain english, e.g. \AfterPar or \newsystemmode because they are only used in the core or in modules which should work independent of the interface language - A few of the setupstring entries are broken, e.g. cd:font appear twice and the second entry is wrong - It would be nice to have a consistent language order, in the existing entries you moved french to the bottom but in new entries you move french to the top Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)
@Pablo Rodriguez Thanks, and indeed behavior changes with the following commands: \configurertête[section,chapitre,sujet] [couleur=couleurtitre, indenterensuite=oui] \configurerflottant[indenterensuite=oui] \configurerformule[indenterensuite=oui] ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)
On 7/19/2020 8:27 PM, Garulfo wrote: file: mult-def.lua.complet i'll have a look at it Hans - Hans Hagen | PRAGMA ADE Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl - ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)
On 7/19/20 8:27 PM, Garulfo wrote: > Thanks a lot !! > > I'm beginning to be able to typeset some simple example without any > struggle. > > https://wiki.contextgarden.net/File:modele_bonjour_le_monde.pdf > > The input file is attached in this mail. Congratulation for your excellent work, Garulfo. Your translation is really amazing. > I have only one remaining issue with this example: the indentation. > Despite \setupindenting[medium, yes], the paragraphs are not > systematically indented, and I don't really understand the pattern > behind it. The default is "indentnext=no" for \setupheads and \setupfloats. The pattern is clear: see what comes before the unindented paragraph. BTW, I don’t understand this: \langueprincipale[fr] \langue[fr] Is \mainlanguage not enough? (This would also set \language.) \mainlanguage[fr] \starttext \startTEXpage[offset=2em] mainlanguage: {\tt\currentmainlanguage} language: {\tt\currentlanguage} \stopTEXpage \stoptext I hope it helps, Pablo -- http://www.ousia.tk ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)
Thanks a lot !! I'm beginning to be able to typeset some simple example without any struggle. https://wiki.contextgarden.net/File:modele_bonjour_le_monde.pdf The input file is attached in this mail. I have only one remaining issue with this example: the indentation. Despite \setupindenting[medium, yes], the paragraphs are not systematically indented, and I don't really understand the pattern behind it. The point is also visible on the original english version https://wiki.contextgarden.net/File:Hello-world.pdf Le 19/07/2020 à 15:13, Wolfgang Schuster a écrit : Garulfo schrieb am 19.07.2020 um 13:23: Hi Wolfgang, still working on the translation... (Hans pointed out the possibilities due to the support of UTF-8, which are just great for french language) zip: https://wiki.contextgarden.net/File:MWE_test_itemize_french.zip I have difficulties with a simple example file: MWE_test_itemize_french.tex % interface=fr \configurerdétailler[style=gras] \débuttexte \débutdétailler[a] \élément Texte premiere \élément Texte second \findétailler \fintexte It works properly with "minimal" modifications of mult-def.lua file: mult-def.lua.initial+diffminimalsetupitemize https://wiki.contextgarden.net/File:MWE_test_itemize_french.zip but with a more complete mult-def.lua file: mult-def.lua.complet I get "The control sequence at the end of the top line of your error message was never \def'ed. You can just continue as I'll forget about whatever was undefined." Could you please help me find my way around: what do I need to pay attention to so that my other modifications don't break the whole mechanism? Everything works as expected but you have set a string for the endsetup element which has become part of your \setupitemize command. Setup commands are created in the following way: + + this creates in your case the command \configurerdétaillerfinconfigurer As you don't want this leave the value of endsetup empty. Wolfgang % interface=fr % Document "Bonjour tout le monde!" pour le système de composition ConTeXt % % === Histoire === % 2020-07-18 Garulfo % * Passage en français % 2006-12-29 Sanjoy Mahajan % * Création % % Ce document est du domaine public (pas de droits d'auteur). %=== \configurercouleurs[état=activé] % sinon le document est en liveau de gris \définircouleur[couleurtitre][r=0.80,b=0.1,g=0.1] % Métadata du document \configurerinteraction[état=activé,% rendre les liens hypertextes actifs titre={Bonjour le monde!}, soustitre={Un modèle ConTeXt}, auteur={Garulfo}, motclé={modèle ConTeXt}] % urls utiles \utiliserURL[courriel-auteur][mailto:a.u.t...@quelque.part][][a.u.t...@quelque.part] \utiliserURL[wiki] [http://wiki.contextgarden.net][][wiki \ConTeXt\ ] \utiliserURL[garulfo][mailto:garu...@azules.eu] [][garu...@azules.eu] % Composition format A4, impression format A4 \configurertaillepapier[A4][A4] \configurermiseenpage [ espacehaut=2cm, espacearrière=2.5cm, entête=24pt, pdp=36pt, hauteur=milieu, largeur=milieu] % Décommenté ma migne suivant pour visualier la mise en page % \montrercadre % en-tête et pied de page \configurerpdp[style=\italique] \configurertextespdp[\date \hfill Modèle \ConTeXt] \configurernumérotationpage[emplacement={entête,droite}, style=gras] \configurerpolicedecorps[11pt] % 12pt par défaut \configurertête[section,chapitre,sujet][couleur=couleurtitre] \configurertête[section,sujet][style={\ss\bfa}, avant={\grandespace\grandespace}, après={}] \configurertête[chapitre][style={\ss\bfd}] \configurertête[titre][style={\ss\bfd}, avant={\begingroup\configurerpolicedecorps[14pt]}, après={\lignegauche{\ss\tfa A. U. Teur $\langle$\de[courriel-auteur]$\rangle$} \grandespace\grandespace\endgroup}] \configurerdétailler[entre={}, style=gras] % configurer l'espacement inter-paragraphes \configurerespaceblanc[moyen] % Commenter la ligne suivante pour ne pas indenter les paragraphes \configurerindentation[oui, moyen, toujours] \langueprincipale[fr] \langue[fr] \configureraligner[tolerant] \débuttampon[tuftefr] Nous nous épanouissons dans les mondes de l'information - des mondes épais - grâce à notre merveilleuse et quotidienne capacité à sélectionner, éditer, isoler, structurer, mettre en évidence, regrouper, jumeler, fusionner, harmoniser, synthétiser, concentrer, organiser, condenser, réduire, réduire, choisir, catégoriser, cataloguer, classer, énumérer, résumer, scanner, examiner, idéaliser, isoler, discriminer, distinguer, cribler, mettre en boîte, sélectionner, trier, intégrer, mélanger, Inspecter, filtrer, regrouper, sauter, lisser, en morceaux, moyenner, approximer, regrouper, agréger, délimiter, résumer, détailler, passer en revue, plonger, feuilleter, parcourir, jeter un coup d'œil, feuilleter,
Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)
Garulfo schrieb am 19.07.2020 um 13:23: Hi Wolfgang, still working on the translation... (Hans pointed out the possibilities due to the support of UTF-8, which are just great for french language) zip: https://wiki.contextgarden.net/File:MWE_test_itemize_french.zip I have difficulties with a simple example file: MWE_test_itemize_french.tex % interface=fr \configurerdétailler[style=gras] \débuttexte \débutdétailler[a] \élément Texte premiere \élément Texte second \findétailler \fintexte It works properly with "minimal" modifications of mult-def.lua file: mult-def.lua.initial+diffminimalsetupitemize https://wiki.contextgarden.net/File:MWE_test_itemize_french.zip but with a more complete mult-def.lua file: mult-def.lua.complet I get "The control sequence at the end of the top line of your error message was never \def'ed. You can just continue as I'll forget about whatever was undefined." Could you please help me find my way around: what do I need to pay attention to so that my other modifications don't break the whole mechanism? Everything works as expected but you have set a string for the endsetup element which has become part of your \setupitemize command. Setup commands are created in the following way: + + this creates in your case the command \configurerdétaillerfinconfigurer As you don't want this leave the value of endsetup empty. Wolfgang ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___
Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)
Hi Wolfgang, still working on the translation... (Hans pointed out the possibilities due to the support of UTF-8, which are just great for french language) zip: https://wiki.contextgarden.net/File:MWE_test_itemize_french.zip I have difficulties with a simple example file: MWE_test_itemize_french.tex % interface=fr \configurerdétailler[style=gras] \débuttexte \débutdétailler[a] \élément Texte premiere \élément Texte second \findétailler \fintexte It works properly with "minimal" modifications of mult-def.lua file: mult-def.lua.initial+diffminimalsetupitemize https://wiki.contextgarden.net/File:MWE_test_itemize_french.zip but with a more complete mult-def.lua file: mult-def.lua.complet I get "The control sequence at the end of the top line of your error message was never \def'ed. You can just continue as I'll forget about whatever was undefined." Could you please help me find my way around: what do I need to pay attention to so that my other modifications don't break the whole mechanism? Thank you again for your patience ___ If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki! maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ wiki : http://contextgarden.net ___