source> level 1, order 1, name
'D:/venvs/context-win64/tex/texmf-context/tex/context/base/mkxl/cont-new.mkxl'
system > files > jobname
'd:/ah21/TEX/vertical-typesetting/mini-try', input
'd:/ah21/TEX/vertical-typesetting/mini-try.lmtx', result
'
relative to other marks
locl=yes,
ccmp=yes, % Composes multiple characters into a single glyph or breaks
down ligatures.
mode=node,
protrusion=yes,
expansion=yes,
language=dflt,
]
\definefontfamily [myfonts] [rm][Times New Roman]
[features=generalfeatures,dlig
, % Composes multiple characters into a single glyph or breaks down
ligatures.
mode=node,
protrusion=yes,
expansion=yes,
language=dflt,
]
\definefontfamily [myfonts] [rm][Times New Roman]
[features=generalfeatures,dlig=yes,cpsp=yes,] % dlig enables times new roman
ligatures, and
=yes, % Composes multiple characters into a single glyph or breaks down
ligatures.
mode=node,
protrusion=yes,
expansion=yes,
language=dflt,
]
\definefontfamily [myfonts] [rm][Times New Roman]
[features=generalfeatures,dlig=yes,cpsp=yes,% dlig enables times new roman
sed "\warichuparameter{XXX}" for all
command.
Maybe it's because I didn't define it? Should I define the following in advance?
%%%
\def\c!pointstyle{pointstyle}
%%%
Yes, these constants are predefined to have language dependent keys in
the setup command, e.g.
\setupi
e fair, I have asked that a while ago (with MkIV).
>
> It would be great to have these page glossaries as language aids.
>
> Right now, they need to be composed manually (using a word processor, no
> TeX).
>
> Many thanks for your help,
>
> Pablo
Perhaps a feaseble wo
be great to have these page glossaries as language aids.
Right now, they need to be composed manually (using a word processor, no
TeX).
Many thanks for your help,
Pablo
___
If your question is of interest to others
rstand
the advantage of using VI is that we do not have to implement anything
when a new language comes. VI will have syntax highlighting and it will
be automatically done for us.
Again, when one caches these snippets there is little overhead involved.
One could look into some socket commun
we do not have to implement anything
when a new language comes. VI will have syntax highlighting and it will
be automatically done for us.
ConTeXt does support native syntax highlighting. You can try to create
some new grammars to extend language coverage (Hans only made sure
that TeX, lua, met
nderstand
> the advantage of using VI is that we do not have to implement anything
> when a new language comes. VI will have syntax highlighting and it will
> be automatically done for us.
ConTeXt does support native syntax highlighting. You can try to create
some new grammars to extend
I can live with including generated images and use PDFs.
The second interest is in Aditya Mahajan's syntax highlighting module.
It is very nice but it invokes VI making the entire thing slow. I understand
the advantage of using VI is that we do not have to implement anything
when a new language
es, kerning and
> >>> obliques/italics.
> >>>
> >>> Here is a minimal example:
> >>> ```
> >>> \definefontfeature[default][mode=node, kern=yes, liga=yes]
> >>> % more features
> >>> % [mode=node, kern=yes, liga=yes, t
combine them.
However, I see some issues regarding ligatures, kerning and obliques/italics.
Here is a minimal example:
```
\definefontfeature[default][mode=node, kern=yes, liga=yes]
% more features
% [mode=node, kern=yes, liga=yes, tlig=yes, itlg=yes, ccmp=yes, language=dflt,
protrusion=quality
ne them.
> > However, I see some issues regarding ligatures, kerning and
> > obliques/italics.
> >
> > Here is a minimal example:
> > ```
> > \definefontfeature[default][mode=node, kern=yes, liga=yes]
> > % more features
> > % [mode=node, kern=yes, lig
:
```
\definefontfeature[default][mode=node, kern=yes, liga=yes]
% more features
% [mode=node, kern=yes, liga=yes, tlig=yes, itlg=yes, ccmp=yes, language=dflt,
protrusion=quality, expansion=quality]
There is no need to set default features like ligatures and kerning, the
better alternative here is
=yes, liga=yes]
% more features
% [mode=node, kern=yes, liga=yes, tlig=yes, itlg=yes, ccmp=yes, language=dflt,
protrusion=quality, expansion=quality]
\definefontfamily [myfont][roman][xcharter]
\definefontfamily [myfont][sansserif][overpass][rscale=0.93]
\definefontfamily [myfont][teletype][overpass
’d say the second one is redundant.
> \setupbodyfont [TimesNewRoman,12pt]
The default value for font size is 12pt, so this isn’t really required.
> \mainlanguage[en-us]
The default language is US English, so this isn’t really requ
On 8/11/2024 12:36 PM, Pablo Rodriguez via ntg-context wrote:
On 8/11/24 10:40, Jürgen Hanneder via ntg-context wrote:
Thanks again, in fact both are useful in different situations.
Jürgen
Just for the record, the following language short command and start stop
are defined for most languages
On 8/11/24 10:40, Jürgen Hanneder via ntg-context wrote:
>
> Thanks again, in fact both are useful in different situations.
> Jürgen
Just for the record, the following language short command and start stop
are defined for most languages (\it and \fi are already taken by TeX
[it
An: mailing list for ConTeXt users ,
Otared Kavian
Otared Kavian schrieb am 10.08.2024 um 17:56:
On 10 Aug 2024, at 11:59, Jürgen Hanneder via ntg-context
wrote:
Does it work if you say
{\language[sa]yoga}
That's it!!
Hi Jürgen,
You may also define a command like
> From: Wolfgang Schuster
> Subject: Re: [NTG-context] Re: Nāgarī for Academics
> Date: 10 August 2024 at 18:22:50 CEST
> To: mailing list for ConTeXt users , Otared Kavian
>
>
>
>
> Otared Kavian schrieb am 10.08.2024 um 17:56:
>>> […]
>>
>>
Otared Kavian schrieb am 10.08.2024 um 17:56:
On 10 Aug 2024, at 11:59, Jürgen Hanneder via ntg-context
wrote:
Does it work if you say
{\language[sa]yoga}
That's it!!
Hi Jürgen,
You may also define a command like (or a shorter name…)
\define[1]\sanskrit{\start\language[sa]#1
> On 10 Aug 2024, at 11:59, Jürgen Hanneder via ntg-context
> wrote:
>
>
>> Does it work if you say
>>
>> {\language[sa]yoga}
>
> That's it!!
Hi Jürgen,
You may also define a command like (or a shorter name…)
\define[1]\sanskrit{\start\language
Does it work if you say
{\language[sa]yoga}
That's it!!
Together with Wolfgang's patient corrections, I now have a version
that works. Here again, for the record:
-
\definefallbackfamily [Roman] [rm] [Adishila]
[range=devanagari,features=devanagari-one]
\define
does not (yet) work as it should. Perhaps this has to do
with the problem in the language command. Here is my test file that
works up to the point, and then shows the problem.
---
\setuppapersize[A4]
\setuplayout[width=14cm, height=fit]
\definefontfamily [roman] [rm] [minion]
You set a
Am 10.08.24 um 11:10 schrieb Jürgen Hanneder via ntg-context:
\language[sa]{yoga} % the word "yoga" is typeset in
Nagari as expected,
test % but the word "test"
is still typeset in Nagari
Does it work if yo
problem in the language command. Here is my test file that
works up to the point, and then shows the problem.
---
\setuppapersize[A4]
\setuplayout[width=14cm, height=fit]
\definefontfamily [roman] [rm] [minion]
\definefontfamily [nagari] [rm] [Adishila] [features=devanagari-one]
\setupbodyfont
Jürgen Hanneder via ntg-context schrieb am 08.08.2024 um 13:07:
The text below works, thanks for the help!
But there is one more problem.
I could not find an elegant method to set the language of the document
to English without
disabling Nagari. If one adds \setupbodyfont[minion] the Nagari
Dear list,
I have the following sample:
\mainlanguage[it]
\starttext
\usetransliteration[serbian]
\definetransliteration
[MySerbian]
[color=red,
language=de,
vector={serbian to latin}]
\definetransliteration
[MySerbianX]
[MySerbian]
[color=blue
On 8/8/24 13:07, Jürgen Hanneder via ntg-context wrote:
> The text below works, thanks for the help!
>
> But there is one more problem.
>
> I could not find an elegant method to set the language of the
> document to English without disabling Nagari. If one adds
> \setupbodyfo
The text below works, thanks for the help!
But there is one more problem.
I could not find an elegant method to set the language of the document
to English without
disabling Nagari. If one adds \setupbodyfont[minion] the Nagari parts
disappear.
The normal scenario would be a document in
printing in Nāgarī. For this we now seem to have the transliteration
IAST to Devanagari (?)
What we need are thus three elements: switching the language to Sanskrit
temporarily (the main
language will be english), setting the font for Sanskrit (let us say
AsishilaSan),
and enabling input of
p (no Indian language experience [I
just learnt that Devanagari and Nagari were both scripts]).
> This seems to be out of date and for most academics (especially
> outside of India) it is preferable
> to use Sanskrit in transcription (almost all databases use
> transcription) for input even
now seem to have the transliteration
IAST to Devanagari (?)
What we need are thus three elements: switching the language to
Sanskrit temporarily (the main
language will be english), setting the font for Sanskrit (let us say
AsishilaSan),
and enabling input of sanskrit in transcription (input
transliteration
IAST to Devanagari (?)
What we need are thus three elements: switching the language to
Sanskrit temporarily (the main
language will be english), setting the font for Sanskrit (let us say
AsishilaSan),
and enabling input of sanskrit in transcription (input: ānanda ->
output आन
image/webp,image/apng,*/*;q=0.8,application/signed-exchange;v=b3;q=0.7
Accept-Encoding: gzip, deflate, br
Accept-Language: en-US,en;q=0.9
Cache-Control: no-cache
Connection: keep-alive
Cookie: mf_useformat=true
DNT: 1
Host: wiki.contextgarden.net
Pragma: no-cache
Sec-Fetch-Dest: document
Sec-Fetch-Mode
ontext are used) but
then I'd need to buy and read a couple of few thousand page companions
to get a moderate complex document done. I'm sure that doesn't surprise
Willi.
Last context (and bacrhotex) meeting Harald played this 'can you
recognize this language' game wi
order 1, name
'C:/context/tex/texmf-context/tex/context/base/mkxl/cont-new.mkxl'
system > files > jobname '.\\sample', input '.\\sample.tex', result
'.\\sample'
fonts > latin modern fonts are not preloaded
languages > lan
7;.\\sample', input '.\\sample.tex', result
'.\\sample'
fonts > latin modern fonts are not preloaded
languages > language 'en' is active
open source > level 1, order 2, name 'sample.tex'
fonts > bodyfont '15pt' is de
; >
> > I got the following message:
> >
> > …
> > mtx-patterns| converting language pt, file hyph-pt
> > mtx-patterns| using tex file hyph-pt.txt
> > lua error : function call:
> > ...t/tex/texmf-context/scripts/context/lua/mtx-patterns.lua:331: bad
>
/79f4327c7c94c435cfcb73ea61c001a525fc818e)
I got the following message:
…
mtx-patterns| converting language pt, file hyph-pt
mtx-patterns| using tex file hyph-pt.txt
lua error : function call:
...t/tex/texmf-context/scripts/context/lua/mtx-patterns.lua:331: bad
argument #1 to 'for ite
following message:
…
mtx-patterns| converting language pt, file hyph-pt
mtx-patterns| using tex file hyph-pt.txt
lua error : function call:
...t/tex/texmf-context/scripts/context/lua/mtx-patterns.lua:331: bad
argument #1 to 'for iterator' (table expected, got string)
I tried also
to be not "default" but "before". Does
this make sense?
If we look at the method presets, there’s none for {zm,pm,zc,zm,uc}
(upper like lower, ignore diacritics – basic default for German).
"""
\mainlanguage[de]
\setupregister[index][language=de]
\starttext
\in
cont-new.mkiv
close source> level 1, order 1, name
'/home/kip/.local/non-fhs/context/tex/texmf-context/tex/context/base/mkxl/cont-new.mkxl'
system > files > jobname './minimal', input './minimal.tex', result
'./minimal'
f
on the link (to the Garden) as
fast as you can.
Either if this crashes Acrobat or not, I would really appreciate if you
could tell me which is your OS and language version of Acrobat.
I’m affraid I cannot tell yet what may be triggering the crash, but I
view PDF in Windows with SumatraPDF.
When I
On 6/24/24 18:03, Kirill Davidov wrote:
>
> With STIX Two, c2sc (and smcp) works with any language as long as one
> doesn't select a script in the font features, else it only works with
> the chosen script.
Hi Kirill,
\definefontfeature [default] [default] [script=auto] may he
[stix]
%\setupbodyfont[newcomputermodern-book]
\starttext
{\language[ru]Моя любимая
{\feature[+][smallcaps]ОС}---{\feature[+][capstosc]Линукс}.}\crlf
{\language[en]My favourite {\feature[+][smallcaps]OS} is
{\feature[+][capstosc]Linux}.}
\stoptext
With STIX Two, c2sc (and smcp) works with any lan
-book]
\starttext
{\language[ru]Моя любимая
{\feature[+][smallcaps]ОС}---{\feature[+][capstosc]Линукс}.}\crlf
{\language[en]My favourite {\feature[+][smallcaps]OS} is
{\feature[+][capstosc]Linux}.}
\stoptext
With STIX Two, c2sc (and smcp) works with any language as long as one
doesn't select a scr
Hi,
On Tue, 2024-06-11 at 11:38 +, hdanielhix...@gmail.com wrote:
> There is a LaTeX package called citation-style-language, backed by
> some software called citeproc-lua. The github page for the software is
> here: https://github.com/zepinglee/citeproc-lua
> I'm just wond
Hello all,
I hope you are well. This is my first time posting. So if I do so erroneously,
I apologize.
There is a LaTeX package called citation-style-language, backed by some
software called citeproc-lua. The github page for the software is here:
https://github.com/zepinglee/citeproc-lua
It
ks and the quoted text by itself but in
the quotation-environment the space before the closing mark disappears
when you add \setcharacterspacing.
begin example
\language[fr]
\starttext
\startquotation
quoted text
\stopquotation
\quotation{quoted text}
\setcharacterspacing[frenchp
(and not having some space in the source looks
awkward when reading French text).
I use:
\setupcharacterspacing
[frenchpunctuation]
[language=fr]
\mainlanguage [fr]
\setcharacterspacing [frenchpunctuation] % why necessary?
\setupitemize [symbol=2] % dash rather than bullet
This gives proper
workaround solves the problem:
\setupquotation[before={\setcharacterspacing[reset]}]
The quotation environment doesn't rely on the characterspacing mechanism
to add the spaces before and the after the quotes but uses language
dependent skips.
The example below shows how it works and where it
one would actually use
context --environment xml-analyze-template.tex file.xml
to typeset in a pdf file.
But I would like to convert all the XML nodes into the ConTeXt
typesetting language, and then edit/correct the text and maybe some
structure in this *.tex file.
And here comes m
mplate.tex file.xml
to typeset in a pdf file.
But I would like to convert all the XML nodes into the ConTeXt
typesetting language, and then edit/correct the text and maybe some
structure in this *.tex file.
And here comes my question: Can I use context to convert my XML-file
'f
ut I would like to convert all the XML nodes into the ConTeXt
typesetting language, and then edit/correct the text and maybe some
structure in this *.tex file.
And here comes my question: Can I use context to convert my XML-file
'file.xml' into a ConTeXt-file 'file.tex'
My apologies to all, and thank you, Wolfgang. Time to update my notes.
--
Rik
On 2024-05-30 16:33, Wolfgang Schuster wrote:
Rik Kabel schrieb am 30.05.2024 um 19:21:
From my basic environment file, a useful reminder:
%% \mainlanguage sets language used for labels (TOC, chapters
Rik Kabel schrieb am 30.05.2024 um 19:21:
From my basic environment file, a useful reminder:
%% \mainlanguage sets language used for labels (TOC, chapters, ...)
%% \language sets language to use for hyphenation, quote rules, ...
\mainlanguage includes all settings of \language.
As
From my basic environment file, a useful reminder:
%% \mainlanguage sets language used for labels (TOC, chapters, ...)
%% \language sets language to use for hyphenation, quote rules, ...
--
Rik
On 2024-05-30 11:34, Peter Münster wrote:
Hi,
When using \start/stopquotation in French
Thanks for your reply, I found out that I just deleted the code 'default=cn',
and it actually worked.
With just this code system can install the language normally, and then get the
correct 'labeltext'.
%%%
\installlanguage [zh-tw] [patterns=cn]% install
the system. Opening up suitable interfaces to
add new languages can reduce the cost of system maintenance.
The following should work with two main languages for simplified and
traditional and local variant which fall back on both. The current
chinese language can also be chan
3. In general, it is enough to distinguish between Chinese Simplified Chinese
and Chinese Traditional.
Chinese has a large number of Chinese characters, therefore the fonts produced
are generally divided into Chinese Simplified and Chinese Traditional. This
causes Chinese Simplified Chinese fon
Thanks for the reply, the part about fonts is no problem on my system.
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the
Wiki!
maillist : ntg-context@ntg.nl /
https://mailman.ntg.nl/ma
ai2472206...@yeah.net schrieb am 24.05.2024 um 14:05:
Hello, everyone.
As the title describes, I want to define a new language: Chinese Traditional.
Based on what I could find on the Internet, I made these settings.
But I couldn't get the results I wanted.
%%%start example
\usetypescrip
et a écrit :
Hello, everyone.
As the title describes, I want to define a new language: Chinese Traditional.
Based on what I could find on the Internet, I made these settings.
But I couldn't get the results I wanted.
%%%start example
\usetypescriptfile[osx]
\setupbodyfont [stfangsong]
\
and ,I've found that along with the language, there is also a 'mode',
and when I define a new language, does I also define such a new mode, like
'startmode[*en]stopmode'?
___
If your question
Hello, everyone.
As the title describes, I want to define a new language: Chinese Traditional.
Based on what I could find on the Internet, I made these settings.
But I couldn't get the results I wanted.
%%%start example
\usetypescriptfile[osx]
\setupbodyfont [stfangsong]
\unpr
seyal.zav...@gmail.com schrieb am 23.05.2024 um 18:59:
Thanks so much
but what should a person do if he wants to define an equivalent of \eTD?
for example it can be useful for RTL language
such as:
\def\پسل{\eTD}
and as you said this code will not work.
You can create your own replacement for
Thanks so much
but what should a person do if he wants to define an equivalent of \eTD?
for example it can be useful for RTL language
such as:
\def\پسل{\eTD}
and as you said this code will not work.
___
If your
ks to all of you for your hints and comments!
> I thought \l does work, why \L does not.
> To type \L is faster than changing the keyboard language when I write in
> German normally.
>
>
> 1. Hans made a while ago the decision to reduce the number of commands to
> output certain
Thomas Meyer schrieb am 18.05.2024 um 14:53:
Thanks to all of you for your hints and comments!
I thought \l does work, why \L does not.
To type \L is faster than changing the keyboard language when I write
in German normally.
1. Hans made a while ago the decision to reduce the number of
Am 18.05.24 um 14:53 schrieb Thomas Meyer:
Thanks to all of you for your hints and comments!
I thought \l does work, why \L does not.
To type \L is faster than changing the keyboard language when I write
in German normally.
try
\def\L{\char"0141}
but I have no real knowledge about Co
Thanks to all of you for your hints and comments!
I thought \l does work, why \L does not.
To type \L is faster than changing the keyboard language when I write in
German normally.
Greetings
Am 18.05.24 um 13:33 schrieb Bruce Horrocks:
On 18 May 2024, at 11:54, Thomas Meyer wrote:
I know
On 18/05/2024 12:54, Thomas Meyer wrote:
I know I can copy and paste it, like here (copied from Wikipedia), but
if I don't have a template in a hurry ...
Your local OS might support some kind of keyboard language typing to
place accents, dots and strikings. Check your mac os m
sage in log, as if it was invisible.
What am I missing? here my script:
\definefontfeature[Libertinusfeatures][
mode=node,
ccmp=yes, % character composition
liga=yes, tlig=yes, % ligatures
tnum=yes,
cpsp=yes, % capital spacing
kern=yes,
language=dflt,
protrusion=quality,
ex
ere’s none for {zm,pm,zc,zm,uc}
(upper like lower, ignore diacritics – basic default for German).
"""
\mainlanguage[de]
\setupregister[index][language=de]
\starttext
\index{Apfel}
\index{Äpfel}
\index{apfel}
\index{äpfel}
\index{aepfel}
\index{Aepfel}
\index{Ápfel}
\index{ápfel}
\page
b08545aa636308dc70244f52%7Cafb58802ff7a4bb1ab21367ff2ecfc8b%7C0%7C0%7C638508548453873437%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=%2FLAHOebc2kdBEl4rBsEnp7gV4f6ZpXMWNt4FoUptSus%3D&reserved=0
> <https://drive.google.
ff7a4bb1ab21367ff2ecfc8b%7C0%7C0%7C638508548453873437%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C0%7C%7C%7C&sdata=%2FLAHOebc2kdBEl4rBsEnp7gV4f6ZpXMWNt4FoUptSus%3D&reserved=0<https://drive.google.com/file/d/1hCcv6wqWjd-5GEKnaowh8E8YVbTgGqQr/view?usp=sharing>>
;sdata=51bK7I53UxZOK0PcbrYlpX2s%2Bdy%2BK83SslQZ%2BvhnvwU%3D&reserved=0
<https://drive.google.com/file/d/1hCcv6wqWjd-5GEKnaowh8E8YVbTgGqQr/view?usp=sharing>
this is my MWE:
\definefontfeature [arabis]
[mode=node,language=dflt,script=arab,
init=yes,medi=yes,fina=yes,isol=yes,
liga=yes,dlig=yes,rlig=yes,cl
;reserved=0<https://drive.google.com/file/d/1hCcv6wqWjd-5GEKnaowh8E8YVbTgGqQr/view?usp=sharing>
this is my MWE:
\definefontfeature [arabis]
[mode=node,language=dflt,script=arab,
init=yes,medi=yes,fina=yes,isol=yes,
liga=yes,dlig=yes,rlig=yes,clig=yes,
mark=yes,mkmk=yes,kern=yes,curs=yes]
com/file/d/1hCcv6wqWjd-5GEKnaowh8E8YVbTgGqQr/view?usp=sharing
this is my MWE:
\definefontfeature [arabis]
[mode=node,language=dflt,script=arab,
init=yes,medi=yes,fina=yes,isol=yes,
liga=yes,dlig=yes,rlig=yes,clig=yes,
mark=yes,mkmk=yes,kern=yes,curs=yes]
\definefont [Ahang] [
ring
this is my MWE:
\definefontfeature [arabis]
[mode=node,language=dflt,script=arab,
init=yes,medi=yes,fina=yes,isol=yes,
liga=yes,dlig=yes,rlig=yes,clig=yes,
mark=yes,mkmk=yes,kern=yes,curs=yes]
\definefont [Ahang] [file:Ahang-Regular.otf*arabis at 18pt]
\setupalign[r2l]
\startte
; I am having trouble entering ConteXt commands in an rtl language, in this
> case Hebrew.
>
> How does one make the last(left hand) letter of the Hebrew word
> אשר
> a superscript?
>
> My experiments with \high{...} have not been successful so far in part, I
> think,
I am having trouble entering ConteXt commands in an rtl language, in this
case Hebrew.
How does one make the last(left hand) letter of the Hebrew word
אשר
a superscript?
My experiments with \high{...} have not been successful so far in part, I
think, because I have not got the brackets right
it with \cite[special][knuth1]
> ```
> This has several problems:
> - \btxflush{short} does not work as I expected that. How can I get the short
> form?
> - \btxflush to pass arguments to lua does not work as intended. On the lua
> side the
>variable "author" resolves
:
* state (start stop): what does this en-/disable? collecting entries?
* label (yes no none Name): language dependent labels? as a prefix or
what?
You can use the key to set language dependent texts for the section
counters in the list entry, with "yes" the values from the document are
t;> * state (start stop): what does this en-/disable? collecting entries?
>> * label (yes no none Name): language dependent labels? as a prefix or what?
>> * location (none, here): disable placement? when makes this sense?
>> * symbol (one two three none default): where is this u
? collecting entries?
* label (yes no none Name): language dependent labels? as a prefix or
what?
You can use the key to set language dependent texts for the section
counters in the list entry, with "yes" the values from the document are
used but you can also set whatever labe
): language dependent labels? as a prefix or what?
* location (none, here): disable placement? when makes this sense?
* symbol (one two three none default): where is this used?
One solved, still 4 to go… Please, anyone who used these?
Hraban
resolves to "\btxflushauthor{author}" and not to "D. E.
Knuth".
How can I pass the data?
I use Lua only because I find it more convenient as a programming language. If a
plain tex solution is simpler, I'm happy to use that.
Another question that came up while studying the
s this en-/disable? collecting entries?
> * label (yes no none Name): language dependent labels? as a prefix or what?
> * location (none, here): disable placement? when makes this sense?
> * aligntitle (yes no): align which part to what?
> * symbol (one two three none default): where i
I tried to complete https://wiki.contextgarden.net/Command/setuplist,
but I don’t understand all parameters.
Can anyone explain these please:
* state (start stop): what does this en-/disable? collecting entries?
* label (yes no none Name): language dependent labels? as a prefix or what
Oh, I do, fascinating stuff!
Regarding languages, I also came by a very interesting writing system,
called Ditema tsa Dinoko, designed to write different african languages:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ditema_tsa_Dinoko
Not really a programming language, but I could see one developing from
this
mmon
is that they use the tex language / ecosystem.)
In my experience, most people interested in ConTeXt know LaTeX, so it
makes sense to compare.
And I actually just say “LaTeX is the most known command-based
typesetting system” (that’s just true) to shortcut explaining what a
cbts might be.
Your c
is “what
is ConTeXt,” and the answer is “we’re not LaTeX.” And why “infamous”?
I agree. It sounds the same as "we're not msword" or "we're not google
docs". (In the end the only thing that latex and context have in common
is that they use the tex
math typesetting
* to use Lua functions e.g. for processing data
* deep integration of a graphics language (MetaPost)
* to process XML input
* no package conflicts
* to use OpenType features
* consistent setup commands
* to place stuff on layers
* visual debugging features
* to have a lean, but mighty
igh, should I learn TypeScript to adopt the viewer plugin and enable my
language-context-lmtx* plugin to run ConTeXt and SyncTeX? (I’ve already
too many projects and not enough brain capacity.)
Hraban
*) https://codeberg.org/fiee/language
mmand/ help
Command/ high
Command/ highlight
Command/ label
Command/ labellanguage
Command/ labeltext
Command/ labeltexts
Command/ language
Command/ leftlabeltext
Command/ linenote
Command/ low
Command/ lowhigh
Command/ lowmidhigh
Command/ margindata
Command/ mathcommand
Command/ mathdoubleextensibl
uot;settings" are missing, see
https://codeberg.org/fiee/language-context
(Yes, this approach is oldfashioned and a plugin could do a lot more,
but I don’t speak TypeScript.)
The generated cson file is for "snippets", like in:
https://codeberg.org/fiee/language-context/src/branch/mast
f
Description: Adobe PDF document
% language=us
% todo: no comma
\usemodule[scite]
\usemodule[article-basic]
\usemodule[abbreviations-logos]
\usemodule[math-goodriddance]
\setuplayout[tight]
\starttext
\subject{Good riddance}
We're done with math. After years of active development, Mi
1 - 100 of 1001 matches
Mail list logo