On dl, 2003-10-13 at 01:21, Josep Monés i Teixidor wrote:
La versió d'Openoffice 1.1 que hi ha a Debian utilitza la traducció del
1.0.2 i l'únic que passa és que surt una traducció parcial (la resta en
anglès)... No peta ni res... Per què no ha de ser possible fer-ho?
Em retracto del
.
--
Josep Monés i Teixidor
Clau GnuPG: gpg --recv-keys 80E85CC4
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-me'n cinc cèntims si us plau.
El paquest per revisar està aquí:
http://www.corrius.org/oo/
De moment, sembla que no hi ha gaire interés en revisar-lo.
Ok. Jo m'agafo el sw.po
--
Josep Monés i Teixidor
Clau GnuPG: gpg --recv-keys 80E85CC4
signature.asc
Description: This is a digitally
qualsevol opció els paràmetres que et surten no són
correctes? És a dir, selecciones per exemple el tipus de base de dades
ODBC i et surt com si haguessis seleccionat Adabas?
--
Josep Monés i Teixidor
Clau GnuPG: gpg --recv-keys 80E85CC4
signature.asc
Description: This is a digitally signed
a la rc2 o així. Estàs segur que els
de debian utilitzen el codi final de la 1.1?
Ho preguntaré. De moment he afegit un bug amb un patch que ho corregix
per tots els idiomes que no estan actualitzats:
http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=218036
--
Josep Monés i Teixidor
Clau GnuPG
Ismael Fanlo wrote:
Hola, llistaires!
Aquesta és d'examen...
Com podriem configurar (tant en Windows com en Linux) una instal·lació
multi-lingüe, que ens permite escollir _al vol_ l'idioma de l'OOo?
No sé com funciona tècnicament, però a Linux mira't els paquests de
Debian, que escullen
-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
b/ Si estàs a un unix fes:
iconv -f utf-8 -t iso-8859-1 fitxer.po fitxer_corregit.po
A veure si hi ha sort...
--
Josep Monés i Teixidor
Clau GnuPG: gpg --recv-keys 80E85CC4
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part