Hi,
There is OpenStack I18n team meeting at 0100UTC on Thursday in IRC channel
#openstack-meeting.
The time, we use Asia/America friendly time. Welcome to join the meeting.
We will cover following topics this time:
Action items from the last meeting
Progress with Japanese doc
Hi,
There is OpenStack I18n team meeting at 0700UTC on Thursday in IRC channel
#openstack-meeting.
The time, we use Europe/India/Asia friendly time. Welcome to join the
meeting.
We will cover following topics this time:
Action items from the last meeting
Release of document
Hi,
I'm pleased to announce the first IRC meeting of OpenStack I18n team will
be held on
Thursday, 4th July at 0100 UTC .
The OpenStack I18n team will take responsible for the I18n and L10n of
OpenStack.
Our mission is to make OpenStack ubiquitously accessible to people of all
language
Ying Chun Guo (Daisy)
Ying Chun Guo/China/IBM wrote on 2013/05/15 17:01:10:
Ying Chun Guo/China/IBM
2013/05/15 17:01
To
openstack-translat...@lists.launchpad.net, openstack@lists.launchpad.net,
cc
Subject
Import professional translations
Hi,
My company, IBM, has finished
for volunteers to review the strings
one by one. What's more, the quality of
professional version should be better.
I'm going to start this work. If you have any different opinions, please
let me know.
Regards
Ying Chun Guo (Daisy)___
Mailing list: https
. Thanks.
Ying Chun Guo/China/IBM wrote on 2013/03/26 17:36:07:
Ying Chun Guo/China/IBM
2013/03/26 17:36
To
openstack@lists.launchpad.net, commun...@lists.openstack.org,
cc
Subject
Recruiting - Translation Coordinator
Hi, all
Now the translation of OpenStack message strings
Hi, all
Now the translation of OpenStack message strings and documents is managed
by Transifex. The access control in Transifex is set as Free for all.
Anybody can jump in and contribute to the translation. It's easily to
attract translators but it's not good for the quality. In order to ensure
Hi,
I found that there was no PoT file under quantum project and no locale
folder in Openstack Folsom stable version. Does quantum support , or have
plan to support, any I18N capabilities?
If I want to have Folsom to enable I18N, what should I do?
Regards
Ying Chun Guo (Daisy)
China Standards
Chun Guo (Daisy)
China Standards and Open Source Team
Emerging Technology Institute (ETI)
IBM China Development Lab
Tel:(86-10)82453491
Email: guoyi...@cn.ibm.com
Address: 1F Tower B, Diamond Building 19 Zhongguancun Software Park,
8 Dongbeiwang West Road, Haidian District, Beijing, P.R.C
to work with CI team to automate document publishing
process and translation process
as much as possible.
Regards
Ying Chun Guo (Daisy)
annegen...@justwriteclick.com wrote on 07/28/2012 03:08:38 AM:
Anne Gentle a...@openstack.org
Sent by: annegen...@justwriteclick.com
07/28/2012 03:08 AM
Hi, team
I created a prototype of document translation, to verify the whole document
translation process: slicing a doc, uploading to transifex, translating,
downloading to local disk, merging the translation back into DocBook, and
generating translated PDF/HTML.
The source codes are in
Hi, Gabriel
Are there any progress or updates with the translation management tools?
I tried to slice the manuals into pieces and uploaded the templates to
Transifex.
I also tried to enable Transifex in the Git repository. All things run
well.
I will vote for Transifex now.
You can try my
Hi, Anne
See my answers below.
Regards
Ying Chun Guo (Daisy)
annegen...@justwriteclick.com wrote on 06/20/2012 11:01:22 PM:
Anne Gentle a...@openstack.org
Sent by: annegen...@justwriteclick.com
06/20/2012 11:01 PM
To
Ying Chun Guo/China/IBM@IBMCN,
cc
Gabriel Hurley gabriel.hur
To
openstack@lists.launchpad.net,
cc
Subject
Re: [Openstack] i18n of log message
Ying Chun Guo wrote:
[...]
So I prefer option 2. As it is said that option 3 being not
significantly more work than option 2, so option 3 is also acceptable
for me.
So there is no strong consensus so far
I will vote option 3, because I think API-user-facing messages is as
important as
user interface messages. Since the workload of option 3 is not much more
than option 2,
option 3 will be a better choice.
btw, I see documentation, e.g. OpenStack manuals, is excluded in these four
options.
Does
To
openstack@lists.launchpad.net,
cc
Subject
Re: [Openstack] Proposal for manuals translation process
Ying Chun Guo wrote:
Thank you for your comments. I'm glad to know that you are working for
a
larger goal. I don't know
Launchpad is broken with code strings now. What do you mean when you
-inc.com wrote on 05/08/2012 01:46:32 AM:
Joshua Harlow harlo...@yahoo-inc.com
05/08/2012 01:46 AM
To
Andrew Clay Shafer a...@parvuscaptus.com, Ying Chun Guo/China/IBM@IBMCN,
cc
Thierry Carrez thie...@openstack.org, openstack
openstack@lists.launchpad.net
Subject
Re: [Openstack] i18n
are
different.
Before we start selection, we need to decide the criteria, and the
priorities of the required features.
How can we start this work? Shall we start by a vote?
Regards
Ying Chun Guo (Daisy)
China Standards and Open Source Team
Emerging Technology Institute (ETI)
IBM China Development
. Are there any globalization
test in Jenkins? If there is no, we may need to add globalization test.
Regards
Daisy
annegen...@justwriteclick.com wrote on 04/28/2012 03:21:07 AM:
Anne Gentle a...@openstack.org
Sent by: annegen...@justwriteclick.com
04/28/2012 03:21 AM
To
Ying Chun Guo/China/IBM@IBMCN
19 matches
Mail list logo