Re: [ProducingOSS commit] r955 - trunk/pt-pt

2007-08-12 Thread Manuel Barkhau
-titleProducing Open Source Software/title -subtitleHow to Run a Successful Free Software Project/subtitle +titleProduzir Software Livre/title +subtitleComo Gerir um Projecto de Software Livre com Sucesso/subtitle Is the term Open Source not common in Portuguese? If so, you might want to

Re: [ProducingOSS commit] r955 - trunk/pt-pt

2007-08-12 Thread Karl Fogel
Ari Constancio [EMAIL PROTECTED] writes: It depends. Strict translation of open source would be código aberto and, indeed, it is sometimes used in institutional conferences. In ordinary conversations, I never use código aberto (always open source) but free software is translated as software

Re: [ProducingOSS commit] r955 - trunk/pt-pt

2007-08-11 Thread Karl Fogel
[EMAIL PROTECTED] writes: Modified: trunk/pt-pt/book.xml By the way, Ari, feel free to add your own name here as a translator, the way the other translations have done. Best, -Karl ___ Producingoss-translators mailing list