Re: Italian translation:a question

2008-10-22 Thread Karl Fogel
Giovanni [EMAIL PROTECTED] writes: hello manuel, thank you for the explanatory reply. Now the thing is more plain for me. But I need more an explanation: in the expression think free speech, not free beer the word think is a verb else a noun? What is is is meaning? Manuel is right: it's a

Re: Italian translation:a question

2008-10-21 Thread Manuel Barkhau
It's free as in freedom—think free speech, not free beer The word free in the first sentence has two potential meanings in English. 1. Something is free, if it doesn't cost anything ie. you don't have to pay for it. 2. Something is free, if it isn't controlled or constrained by something else.

Re: Italian translation:a question

2008-10-21 Thread Giovanni
PROTECTED] To: Giovanni [EMAIL PROTECTED] Cc: producingoss-translators@red-bean.com Sent: Tuesday, October 21, 2008 10:09 AM Subject: Re: Italian translation:a question It's free as in freedom—think free speech, not free beer The word free in the first sentence has two potential meanings

Re: Italian translation:a question

2008-10-21 Thread Manuel Barkhau
I need more an explanation: in the expression think free speech, not free Another way to put it would be, think of free as in free speech, don't think of free as in free beer ___ Producingoss-translators mailing list