Re: Italian translation:a question
Giovanni [EMAIL PROTECTED] writes: hello manuel, thank you for the explanatory reply. Now the thing is more plain for me. But I need more an explanation: in the expression think free speech, not free beer the word think is a verb else a noun? What is is is meaning? Manuel is right: it's a verb. It's a shorter way of saying Think of... (as in Imagine... or Consider...) ___ Producingoss-translators mailing list Producingoss-translators@red-bean.com http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
Re: Italian translation:a question
It's free as in freedom—think free speech, not free beer The word free in the first sentence has two potential meanings in English. 1. Something is free, if it doesn't cost anything ie. you don't have to pay for it. 2. Something is free, if it isn't controlled or constrained by something else. In the context of software that means you can do whatever you want with the software, including copy it, change it and redistribute your modified version. There is no cooperate overlord that can tell you what you can or cannot do. The quoted sentence is a very concise way of expressing which of the two meanings is meant. If you say free beer you obviously mean the first meaning, but that is not the free that is meant here. If you say free speech, you mean the second, because you are referring to the freedom of individuals to say what they want (more or less though in recent years) without fearing repercussions from the government. ciao Manuel ___ Producingoss-translators mailing list Producingoss-translators@red-bean.com http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
Re: Italian translation:a question
hello manuel, thank you for the explanatory reply. Now the thing is more plain for me. But I need more an explanation: in the expression think free speech, not free beer the word think is a verb else a noun? What is is is meaning? - Original Message - From: Manuel Barkhau [EMAIL PROTECTED] To: Giovanni [EMAIL PROTECTED] Cc: producingoss-translators@red-bean.com Sent: Tuesday, October 21, 2008 10:09 AM Subject: Re: Italian translation:a question It's free as in freedom—think free speech, not free beer The word free in the first sentence has two potential meanings in English. 1. Something is free, if it doesn't cost anything ie. you don't have to pay for it. 2. Something is free, if it isn't controlled or constrained by something else. In the context of software that means you can do whatever you want with the software, including copy it, change it and redistribute your modified version. There is no cooperate overlord that can tell you what you can or cannot do. The quoted sentence is a very concise way of expressing which of the two meanings is meant. If you say free beer you obviously mean the first meaning, but that is not the free that is meant here. If you say free speech, you mean the second, because you are referring to the freedom of individuals to say what they want (more or less though in recent years) without fearing repercussions from the government. ciao Manuel ___ Producingoss-translators mailing list Producingoss-translators@red-bean.com http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators
Re: Italian translation:a question
I need more an explanation: in the expression think free speech, not free Another way to put it would be, think of free as in free speech, don't think of free as in free beer ___ Producingoss-translators mailing list Producingoss-translators@red-bean.com http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/producingoss-translators