Hi Charles,
Charles-H. Schulz wrote (05-11-12 21:11)
Quick note. It's not about each project's name but how do we call the
Libreoffice's native-language projects in general.
Ah, so not how each native-language project should call itself :-)
If people that contacted you/board on the issue
Hello Cor,
Le mercredi 07 novembre 2012 à 11:39 +0100, Cor Nouws a écrit :
Hi Charles,
Charles-H. Schulz wrote (05-11-12 21:11)
Quick note. It's not about each project's name but how do we call the
Libreoffice's native-language projects in general.
Ah, so not how each
Hello Italo,
Le lundi 05 novembre 2012 à 12:55 +0100, Italo Vignoli a écrit :
Il 05/11/2012 12:08, Charles-H. Schulz ha scritto:
Because of that, the name is somewhat a non-trivial decision, and it
also calls for a more formalized structure of these teams.
Following LibreUmbria nice
2012/11/5 Italo Vignoli italo.vign...@gmail.com:
LibreProject France, LibreProject Italia, LibreProject Germany, etcetera
Hi all,
using country names may be is not a good option.
What about languages spoken in many countries but with a single
LibreOffice native-language team, as Spanish or
Il 05/11/2012 14:23, Joan Montané ha scritto:
What about languages spoken in many countries but with a single
LibreOffice native-language team, as Spanish or English.In the other
hand, there are languages and teams without an reference country, like
Esperanto or Catalan.
You are right, I am
Il 05/11/2012 14:16, Charles-H. Schulz ha scritto:
Very nice and beautiful name!
I was wondering about how we should call the native-language projects,
and whether we should formalize them more. ... Do we want to call them
native-language projectsagain?
Simply LibreProjects, we must grow our
Italo Vignoli wrote (05-11-12 14:45)
Simply LibreProjects, we must grow our brand awareness, [...]
I like the word, but the current users of LibreProjects might like to be
involved in discussing or see that there is some reasonable distinction
that makes clear that we talk about LibreOffice
Hi all,
Am 05.11.2012 12:08, schrieb Charles-H. Schulz:
[...]
Your ideas are welcome.
My first idea:
LibOn_[local]
means LibreOffice national
corresponding to:
- LibO (LibreOffice)
- LibOx (LibreOffice-Box)
and will nationalized looks like:
LibOn_EN
LibOn_FR
LibOn_NL
LibOn_DE
LibOn_CA-VAL
Hi Italo,
Am 05.11.2012 16:39, schrieb Italo Vignoli:
Why not LibreON then?
1. Because of:
corresponding to:
- LibO (LibreOffice)
Must then be LibreO?
- LibOx (LibreOffice-Box)
Must then be LibreOx or LibrebOx (loosing most/all)
2. Shout it loud:
- LibreOn
- LibOn
We must try to
Hi
LibreOffice Brasil, period.
Olivier
Em 05/11/2012 09:56, Italo Vignoli italo.vign...@gmail.com escreveu:
Il 05/11/2012 12:08, Charles-H. Schulz ha scritto:
Because of that, the name is somewhat a non-trivial decision, and it
also calls for a more formalized structure of these teams.
LibO was created to stop a lengthy discussion on the pronunciation
problem of LibreOffice, which is now over. Unfortunately, although I
like it, it has contributed to the dilution of our brand equity and we
should now try to avoid to use it for new names, while I would not
change old and
Il 05/11/2012 19:26, Olivier Hallot ha scritto:
LibreOffice Brasil, period.
Brazil is a different story, you do not have a past and a present with
OpenOffice.
In Italy, most people use LibreOffice and call it OpenOffice, including
contributors: in this way, brand equity becomes a
Sophie Gautier wrote (05-11-12 19:37)
Libre is very difficult to pronounce for lot of us, so let stick with
something that is easier for our language communities to feel united.
Would it be an idea to give the various groups the choice from 3, maybe
4 alternatives, which fits them best?
Hi,
Quick note. It's not about each project's name but how do we call the
Libreoffice's native-language projects in general.
Best,
Charles.
Le 5 nov. 2012 20:23, Cor Nouws oo...@nouenoff.nl a écrit :
Sophie Gautier wrote (05-11-12 19:37)
Libre is very difficult to pronounce for lot of us,
14 matches
Mail list logo