Ola Daniel,
Daniel Muñiz Fontoira wrote:
Ola Felipe:
Xa mirei o servidor pootle que instalaches. A min gustame, pero a
interfaz de administrador non a entendo moi ben, como se sube un
arquivo po para polo na lista?
Isto supoño que será cambiado, pero a única forma que atopei de poñer o
Ola, prefiro non ser eu o coordinador, porque agora si que estou
traducindo algo, pero isto é temporal porque agora teño conexión á
Internet na casa e configurei o meu ordenador para que furrule o CVS.
¿Pero que fago cando o teña que facer dende outro ordenador (teño a
clave neste, igual o teño
Boas na reunión do pasado sábado decidimos crear unha lista aberta en
mancomun.org para debater sobre estratexías e ferramentas de tradución:
Xa está dada de alta a lista
ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego.
O URL para subscribirse é:
a) Os ficheiros que ainda non teñen comezada a traduccion non teñen un
ficheiro gl.po no servidor CVS. Eu créoos con cvs add gl.po e cvs
commit, pero no manual de CVS para traductores di que non se pode
facer así. O caso é que funciona. Supoño que se fago algo mal, xa me
avisarán.
Non che
b) Cando baixas un ficheiro para traducir, tradúcelo, e cando o vas
subir te decatas de que o ficheiro pot orixinal cambiou, ¿quen fai o
merge co ficheiro pot? ¿eu ou o servidor?
Pois se non mudou demasiado, xa o fai o servidor. Se mudou demasiado e hai
algún conflicto, dáche aviso e tes que
O Venres 21 de Xullo de 2006 ás 11:51, Leandro dicía:
Moitas gracias, esa era precisamente a dúbida que máis me facía falta
resolver. Pero se a versión máis nova é a do servidor primeiro teño
que baixala ó meu ordenador ¿non?, despois facer o msgmerge e despois
volvelo subir ¿ou non?
Iso
On 7/21/06, Jesus Bravo Alvarez j...@pobox.com wrote:
O Venres 21 de Xullo de 2006 ás 11:51, Leandro dicía:
Moitas gracias, esa era precisamente a dúbida que máis me facía falta
resolver. Pero se a versión máis nova é a do servidor primeiro teño
que baixala ó meu ordenador ¿non?, despois facer
O Xoves 20 de Xullo de 2006 ás 23:32, Leandro dicía:
Ola, prefiro non ser eu o coordinador, porque agora si que estou
traducindo algo, pero isto é temporal porque agora teño conexión á
Internet na casa e configurei o meu ordenador para que furrule o CVS.
Eu teño tamén conta no CVS, e
On 7/21/06, Jesus Bravo Alvarez j...@pobox.com wrote:
O Xoves 20 de Xullo de 2006 ás 23:32, Leandro dicía:
Ola, prefiro non ser eu o coordinador, porque agora si que estou
traducindo algo, pero isto é temporal porque agora teño conexión á
Internet na casa e configurei o meu ordenador para que
Velaí que se fala do Trasno en Barrapunto, e eu sen o saber.
E semella que é un escándalo que a web dun proxecto de tradución ao galego
só esté en galego e inglés. Que cousas :-)
Cando os DNS fagan a súa danza, www.trasno.net ha pasar a ser o famoso
wiki. A web antiga ha pasar a estar en
Em Sexta 21/07/2006 às 18:07, Jacobo Tarrio dizia...
E semella que é un escándalo que a web dun proxecto de tradución ao
galego só esté en galego e inglés. Que cousas :-)
Em /. todos os fios que têm que ver coas línguas regionais acabam em
debates estúpidos. Já se vê coa conhita de A/La Coruña
O Ven, 21-07-2006 ás 18:07 +0200, Jacobo Tarrio escribiu:
E semella que é un escándalo que a web dun proxecto de tradución ao galego
só esté en galego e inglés. Que cousas :-)
Tampouco me meto eu con eles por teren barrapunto só en español. E o
peor de todo, é que se teñen por
12 matches
Mail list logo