Concordo, sen ter eu bo oídos, con Furagaitas
El día 23 de abril de 2012 08:33, Adrián Chaves Fernández
adriyeticha...@gmail.com escribió:
Boas,
Hai unhas semanas subín á Wikimedia Commons uns ficheiros de son coas letras
do
alfabeto que me amosou Bouzada. Os ficheiros forman parte de
abril de 2012 10:02, damufo dam...@gmail.com escribió:
Parabéns Antón!
En 22/04/2012 18:17, Antón Méixome escribiu:
E conseguimos que a versión en galego estea entre os únicos 16 idiomas
iniciais
https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/AOO+3.4+%28incubating%29+Release
licenza de
contribucións hai semanas.
De todas maneiras, asegúroche que se instala con calquera extensión
das dispoñíbles sen problema. En Linux recoñece o Hunspell que teñas.
Faltaria probar a versión Mac
En 23/04/2012 13:42, Antón Méixome escribiu:
Alguén podería facer o favor de probala en
Moi prometedor parece
El día 24 de abril de 2012 00:56, Fran Dieguez lis...@mabishu.com escribió:
Arranxado
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
On Mar 24 Abr 2012 00:53:27 CEST, Xosé wrote:
skipped (dous p) e these changes, non
http://codigocero.com/Disponible-para-a-sua-descarga-o,18749
Aaaai, señor
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
cibercafé e un neoloxismo recoñecido desde o ano 2003. Sen problemas.
Incluso non sei se estará nalgunha lei.
El día 18 de abril de 2012 11:56, Enrique Estévez Fernández
e...@keko.me escribió:
Boas.
Non sei se este termo está traducido. Busquei no tmx das trasnadas, en
open-tran, no cluvi e
El día 18 de abril de 2012 16:18, Antón Méixome cert...@certima.net escribió:
cibercafé e un neoloxismo recoñecido desde o ano 2003. Sen problemas.
Incluso non sei se estará nalgunha lei.
Sospeitábao!!
DECRETO 292/2004, do 18 de novembro, polo que se aproba o Catálogo de
espectáculos
El día 17 de abril de 2012 14:15, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com escribió:
2012/4/16 Antón Méixome cert...@certima.net:
Excelente.
El día 16 de abril de 2012 15:16, Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie escribió:
Chrome feita pola xente de
Parece que xa o publicaron no sitio da RAG
El día 16 de abril de 2012 10:09, damufo dam...@gmail.com escribió:
Boas:
Se non me erro temos unha páxina onde imos deixando constancia de
eivas/melloras a incluír no corrector de galego (hunspell).
En mancomún hai esta:
Excelente.
El día 16 de abril de 2012 15:16, Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie escribió:
Chrome feita pola xente de
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
El día 16 de abril de 2012 20:48, Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie escribió:
Acabo de atopar isto na rede:
http://dejametraducir.wordpress.com/2012/03/19/que-e-o-proxecto-trasno/
Pois está francamente ben.
Hai que agradecerllo.
Lucía
--
Lucía Morado Vázquez
Doctoral Researcher
Diéguez
http://www.mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
En 16/04/12 13:19, Antón Méixome escribiu:
El día 16 de abril de 2012 10:09, damufodam...@gmail.com escribió:
Boas:
Se non me erro temos unha páxina onde imos deixando constancia de
eivas/melloras
proba simple
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
El día 14 de abril de 2012 15:44, Fran Dieguez lis...@mabishu.com escribió:
Eu só poderei estar o sábado.
Gustaríame tratar algúns temas, sobre todo interésame a xeración de
documentación e ferramentas básicas:
- Levo xa un tempo pensando en crear unha guía de localización de software
ao
Volve a estar dispoñible o Volga no novo web da RAG
Estraño enderezo, non?
http://www.realacademiagalega.org/recursos-volg#http://www.realacademiagalega.org/Volga/?
De acordo con Dani (damufo), actualicei o buscador para Firefox que
había, porque xa non funcionaba.
Será outro anuncio para a web
From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On
Behalf Of Miguel Branco
Sent: 13 April 2012 12:04
To: proxecto@trasno.net
Subject: Re: Motor de busca no DRAG para Firefox
Remitina polas redes sociais. Parabéns polo traballo, Antón! :)
2012/4/13 Antón Méixome cert
A xestión das linguas en Mozilla a min tenme arrepiado. A páxina
principal e dirixida a todos os públicos SÓ admite o inglés.
http://www.mozilla.org/en-US/
E do resto a infraestrutura tamén ten moitos problemas, como por
exemplo que se buscas engadidos para galician ou galego ás veces
aparece
».
Outra observación: Firefox 3.5 ten maior tamaño pero menos palabras e cadeas
que 3.0?
Xosé
2012/4/11 Antón Méixome cert...@certima.net
Incorporei a información de mandou Lucía, do xeito máis sintético que
se ocorreu, á páxina porque si que me parece relevante.
O que non podo solucionar
/2012 22:41, Xosé escribiu:
Funciona.
Xosé
2012/4/11 Antón Méixome cert...@certima.net
mailto:cert...@certima.net
Probádeo, se non dá fallos ou hai que melloralo, pois actúase en
consecuencia.
https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/drag/
Os engadidos que había ata
Agora xa van os videos en liña
http://trasno.net/content/v%C3%ADdeos-promocionais-de-mozilla-con-subt%C3%ADtulos-en-galego
A ver se así se nos fai máis doado darlle algo de vidiña ao web.
Digo eu que tendo un CMS como Drupal é un pouco triste como está e
dános mala imaxe.
On Xov 12 Abr 2012 14:25:14 CEST, Antón Méixome wrote:
El día 12 de abril de 2012 13:47, Xoséxoseca...@gmail.com escribió:
Se buscamos os engadidos para o Firefox (aquí:
https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/) e buscamos por RAG só aparece
o
corrector de galego de Miguel Solla.
Se
Incorporei a información de mandou Lucía, do xeito máis sintético que
se ocorreu, á páxina porque si que me parece relevante.
O que non podo solucionar e o problema para abrir os ficheiros
gravemente defectuosos (Inkscape e a última de Mozilla), así que
deixeinos comentados en código para que non
Probádeo, se non dá fallos ou hai que melloralo, pois actúase en consecuencia.
https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/drag/
Os engadidos que había ata agora sobre o Volg xa non funcionaban
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
DRAG só recolle «disco duro». Nós temos dúas
http://www.realacademiagalega.org/dicionario#loadNoun.do?current_page=1id=16587
Tanto Open-tran.eu
http://gl.en.open-tran.eu/suggest/disco%20r%C3%ADxido
Como Corpus de Mancomun
#: hard drive
msgid hard drive
msgstr disco ríxido
#: hard disk
msgid
http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=trasno
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
A miña pregunta é
Dispoñemos dunha API para poder aproveitalo?
El día 30 de marzo de 2012 13:17, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com escribió:
2012/3/30 Antón Méixome cert...@certima.net:
http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=trasno
Carallo! Xa era
El día 30 de marzo de 2012 13:28, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com escribió:
2012/3/30 Antón Méixome cert...@certima.net:
A miña pregunta é
Dispoñemos dunha API para poder aproveitalo?
Vendo o punto 3 de http://www.realacademiagalega.org/aviso-legal non
parece que en principio
Para poñer o buscador no noso web
iframe scrolling=no frameborder=0
src=http://www.realacademiagalega.org/rag_diccionario/miniSearch2.do/
El día 30 de marzo de 2012 13:31, Antón Méixome cert...@certima.net escribió:
El día 30 de marzo de 2012 13:28, Leandro Regueiro
leandro.regue
El día 30 de marzo de 2012 14:48, Antón Méixome cert...@certima.net escribió:
Para poñer o buscador no noso web
iframe scrolling=no frameborder=0
src=http://www.realacademiagalega.org/rag_diccionario/miniSearch2.do/
Fixen probas e a min vaime mellor este código
iframe name=DRAG
SRC=http
a valores ou definicións lingüísticas puramente baseadas
na tradición, nunha tradición chea de prexuízos culturais, sexistas,
etc.)
Outra cousa é que sexan algo máis que palabras esas.
Así que non desesperemos.
Apertas!
2012/3/30 Antón Méixome cert...@certima.net
El día 30 de marzo de 2012
El día 30 de marzo de 2012 18:21, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com escribió:
2012/3/30 Antón Méixome cert...@certima.net:
El día 30 de marzo de 2012 17:43, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com escribió:
2012/3/30 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:
Quen queira que publique
http://trasno.net/content/comunidade-de-software-libre-celebra-o-dia-da-liberdade-dos-documentos
Publicado e difundido
El día 28 de marzo de 2012 11:52, Antón Méixome cert...@certima.net escribió:
estou niso
El día 28 de marzo de 2012 10:00, Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
escribió
leandro.regue...@gmail.com
+1
2012/3/27 Antón Méixome cert...@certima.net:
+1
pero con algúns detalles que comentarei se vai adiante
El día 26 de marzo de 2012 23:31, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
escribió:
+1
2012/3/26 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
Que opinades
aproveitando os focos da prensa temolas
webs
pechadas.
En fin...
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
On Mar 27 Mar 2012 14:01:32 CEST, Antón Méixome wrote:
Eu supoño que cunha
escribió:
Calquera que publiquedes no blogue da web retrasmítoo eu (ou outro @admin)
polas redes sociais. Así que redactade e difúndoo :)
2012/3/27 Antón Méixome cert...@certima.net
@Fran
Prepara unha nova sobre o lanzamento se podes,
+1
http://trasno.net/blogs/roixordo
Así eu podo
ETSE Open de SL /Fiadeiro de localización de software libre
A Comisión de Normalización Lingüística da Escola Técnica Superior de
Enxeñaría comprácese en presentar o IV ETSE Open de SL / Fiadeiro de
localización de software libre, organizado conxuntamente co Servizo
de Normalización Lingüística e
Unha boa noticia. Hoxe a Xunta abriu un portal con datos abertos
http://abertos.xunta.es/portada
Todos os conxuntos de datos, se non se indica o contrario, se publican
baixo os termos da licenza Creative Commons-Reconocimiento (CC-by 3.0)
...
Unha fonte RSS que pode ser interesante tela
El día 26 de marzo de 2012 16:08, Enrique Estévez Fernández
e...@keko.me escribió:
almacén sideral
Boooh, é que xa estaba collido
ALMACEN SIDERAL
http://imigra.com.co/antioquia/medellin/telas/60e84192eeaa91e4/almacen_sideral
:-D
___
Proxecto mailing
+1
pero con algúns detalles que comentarei se vai adiante
El día 26 de marzo de 2012 23:31, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribió:
+1
2012/3/26 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com
Que opinades?. Sumámonos ó Día da Liberdade dos documentos?.
Saúdos!
-- Forwarded message
Si, xa o vin
Haberá que actualizar o modelo de deseño do CMS Spip
El día 24 de marzo de 2012 11:26, Xosé xoseca...@gmail.com escribió:
Ao entrar no Glósima vexo a mensaxe de erro seguinte na parte superior da
páxina:
Deprecated: Function eregi_replace() is deprecated in
El día 24 de marzo de 2012 11:30, Xosé xoseca...@gmail.com escribió:
Estou co editor de vídeo kdenlive. Aparece o concepto de proxy, que me
parece entender que son como ficheiros substitutos dos orixinais. Non o teño
claro, parece como que, no canto de tocar os ficheiros orixinais (source
El día 24 de marzo de 2012 12:40, Xosé xoseca...@gmail.com escribió:
Descrición: http://en.wikipedia.org/wiki/Jog_dial
Non confundir con joystick
Tradución?
-- Roda controladora
Botón/mando/control de navegación
Xosé
___
Proxecto mailing
Coñecedes esta ferramenta dos nosos colegas de Softcatalá?
http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Catalanitzador_per_al_Windows
É de código libre GPL e, se houbese xente para facer a adaptación
sería sumamente interesante de cara ao 17 de maio noso.
Un dos grandes problemas que temos para
Temos unha ligazón no web que apunta a isto
http://www.linux-galicia.org/
Aí non hai nada
En xeral, a todo o web lle conviña unha revisión
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Ía eu dicir que non había problema maior con usar «chat» directamente.
Ás túas preguntas, propoño
Chat Account Wizard - Asistente da conta de chat
Chat network - Rede de chat (ou Provedor/Servidor de chat)
Please choose the network of your chat account - Escolla a
rede/provedor/servidor da súa
.
Pero para GNOME 3.6 comezaríase a cambiar?
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
On Lun 19 Mar 2012 18:39:58 CET, Antón Méixome wrote:
Ía eu dicir que non había problema maior con usar «chat» directamente.
Ás túas preguntas, propoño
Chat
A min paréceme ben anuncialo en Trasno así como na propia lista de Ubuntu.
Bouzada xa anunciou hai tempo a súa intención inevitable de retirarse
da tradución-coordinación e non houbo ninguén no grupo que quixese
tomar o relevo.
A pena é que Debian tampouco parece avanzar en compensación. E de
Como vai ser -emento se SEGUIR é da terceira conxugación?
-AR (andar) = andamento
-ER (proceder) = procedemento
-IR (finxir) = finximento ...(seguir) seguimento, como fundimento
( e non *fundemento)
2012/2/29 Alejo Pacín Jul alej...@gmail.com:
Boas xente.
Estamos aquí no reitorado da
2012/2/29 damufo dam...@gmail.com:
Boas:
Eu tampouco son lingüista pero teño moi claro que o da entrevista está mal
posto.
Dani, como galegofalante non deberías telo tan claro. O da entrevista está ben
Ben se encargan = Ben cho sei, Mal me parece, Tamén te quería
A explicación é que comezar
Non sabía eu que fora así.
Pois xa ves, a min paréceme ata homófobo dicir que pederasta e homosexual
veñen sendo o mesmo... Na RAE iso non sae así, e a verdade non sei de onde o
sacaron.
Pois creo que do ámbito xurídico. É unha descrición anacrónica e temos
todo o dereito a pedir que se
Ola Óscar,
Vexo que está aberta a tradución ao galego pero que non hai ningunha
cadea feita.
Onde vai logo a tradución que eu fixera? Non é aproveitable?
Saúdos,
Antón Méixome
2012/2/28 Oscar Carballal Prego oscar.carbal...@cidadania.coop:
Ola a todos e todas,
Alégrame comunicarvos que
Unha oferta de traballo
Empresa: Training Channel
Lugar: A Coruña España
Habilidades: Diseño gráfico, Social media, Software libre
Buscamos formadores gallegos para proyecto de la Rede CeMIT para el
año 2012, que conozcan el funcionamiento de la plataforma Moodle de la
Rede CeMIT.
Benvida Susana,
Tamén pode axudar que digas en que entorno de software che interesa
traballar. Pode ser que che interese meterlle o dente precisamente a
aquilo co que estás pouco familiarizada, por exemplo en ambiente
Linux, en complementos, xogos ou en aplicativos de consola, que sei
eu!
Podes explicar un chisco?
Entendo que Sebastien Archer pide mantedores para algúns paquetes de
Gnome, pero a través de Launchpad; é dicir, o contrario do que se
podería considerar boas prácticas ou boa colaboración entre Ubuntu e
Gnome?
2011/12/15 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
Cachondeo
http://blog.mozilla.com/l10n/
http://blog.mozilla.com/l10n/feed/
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
É curioso. Non estou seguro se ten quer ver con «unlock» e quizais
sexa necesario distinguir unlock/check in.
O que di Bouzada é o máis normal así e todo. Sería o noso dar
entrada, rexistrar.
Pode ser que sexa unha asociación de ideas: dar entrada (a un proceso
ou contido) autorizar destrabar,
Dise:
«Un moderador que deterá as discusións para que o rexistrador poida
rexistrar con tranquilidade e tamén evitará que a discusión sexa o
máis civilizada posible»
Esta é unha función un pouco rara para o moderador, precisamente!!
:-)
Opinións e comentarios
Plural de búfer (difícil)
o
2011/11/14 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
Algunha vez teño falado, non se se en persoa ou por este medio, de
expresións como securizar ou securización.
Veño de ver un como en castelán no que empregan a expresión fortificación.
Xosé, o anexo non se sabe que tipo de ficheiro é. Non podo abrilo.
2011/11/14 Xosé xoseca...@gmail.com:
Só como complemento, eis as miñas notas tomadas o sábado. Son incompletas e
funnas tomando máis ben para ter as mans ocupadas nalgo mentres falábamos,
polo que hai omisións e seguro que
Felicidades Leandro!
Estou desexando probalo
2011/11/13 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
Envío a acta en catro formatos
- .odt
- .pdf
- .xsig - coa miña ecofirma electrónica
- .pdf (cunha cadea numérica no nome) que é a marca de auga da sinatura en
«lexíbel por humanos»)
--
Membro de
Finalmente non podo asistir en todo o día por temas de familia.
Así que, borrádeme
A ver se teño algo de sorte e podo seguirvos polo IRC e senón pois xa
contaredes.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
2011/11/4 mvillarino mvillar...@gmail.com:
En Fri, 04 Nov 2011 19:05:14 +0100, mvillarino mvillar...@gmail.com
escribió:
Onde:
Estase a instalar o sistema base
Estase a %accion% %paquete%...
Tanto punto punto punto sobra, en serio, levo dous días tentando meter o
puto grub2 no mbr e estou
En principio contade comigo para comer
2011/11/2 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:
Eu intentarei achegarme, máis só probablemente estaría á mañá (e igual para
comer). Inda así, para o que faga falta avisade :D
2011/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
Eu irei.
Merda de nova
Implementar valerá sempre que se trate dun sentido especializado,
terminolóxico. Nunca nun sentido xeral, onde constitúe un anglicismo.
Esta frase está implementada = Está construída cun 'implemento',
sendo implemento un tipo de unidade morfolóxica tecnicamente
determinado segundo un catálogo
2011/10/19 damufo dam...@gmail.com:
Grazas Leandro.
Daquela sería correcto implementar?
Para que o necesitas se tes: implantar, desenvolver, engadir...
En 2011/10/19 13:56, Leandro Regueiro escribiu:
Perdón por volver abrir isto despois de tanto tempo.
Estiven consultando dicionarios
E moi difícil orientarse nestes momentos con todo tan revolto.
En todo caso voto polo último que mandaches, Leandro,
triptico_trasno_prototipo_v2.tar.gz
2011/10/13 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
Sería interesante intentar rematar o tema este canto antes. Nunha
mensaxe anterior
2011/10/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
2011/10/5 Kaptan khan...@gmail.com:
Boas tardes,
Douseme por poñerme a traducir software náutico que utilizo habitualmente
(OpenCPN, Zygrib...), e como é a primeira vez que traduzo pois teño algunhas
dúbidas.
Comecei con OpenCPN, cun
Estou interesado en colaborar na tradución, tanto persoal como
profesionalmetne. Ademais celebro intensamente que sexa unha
iniciativa galega. Conta comigo.
Á parte de tradutor de SwL, son lingüista e estou familiarizado cos
problemas e as solucións ao uso sexista do idioma.
Un saúdo,
Antón
2011/9/21 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
En fin…
O informe é ben máis interesante que a a pobre referencia a Galinux,
que ademais está mal referenciada (vai a galinux.org , en lugar de
galinux.mancomun.org)
Digo que é interesante, entre outras cousas, porque está
Sendo os dous programas para tratar con RSS e así, se cadra era ben que
a nomenclatura estivese estandarizada.
Apoio a moción. A discusión en
http://trasno.net/lurker/thread/20101117.215533.a75bc7a3.gl.html#20101117.215533.a75bc7a3
xa é suficentementemente detallada
2011/9/9 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
2011/9/9 Antón Méixome cert...@certima.net:
Grazas Tomás polo teu traballo e benvido á lista :-)
A ver logo se se pode montar pronto nun servidor para vela de modo
conveniente. Ten a palabra sobre isto Fran
2011/9/5 Tomás Vega castroveg
Refíreste ao impacto que provocaría por exemplo na barra de tarefas de
Gnome: Sistema Preferencias
En xeral, eu a «settings» hai tempo que o veño traducindo como
«configuración» na inmensa maioría dos casos, con valor abstracto ou
colectivo. Cando non aquece porque é necesario facer caso do
Moi boa referencia... o problema para min é prompt
2011/8/29 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
Envío para futura referencia
http://unix.stackexchange.com/questions/4126/what-is-the-exact-difference-between-a-terminal-a-shell-a-tty-and-a-cons/4132#4132
Grazas Tomás polo teu traballo e benvido á lista :-)
A ver logo se se pode montar pronto nun servidor para vela de modo
conveniente. Ten a palabra sobre isto Fran
2011/9/5 Tomás Vega castroveg...@gmail.com:
Ola a todos,
en primeiro lugar preséntome, son Tomás, estudante de enxeñería
:
Boas.
Non está nada mal o comic. Entretido, jeje.
Saúdos.
2011/7/31 Antón Méixome cert...@certima.net:
Perdón, mandei o orixinal sen traducir.
Tiña problemas só con dúas viñetas ás que non me deixaba acceder. O
problema era unha caixa transparente oculta que non me deixaba
seleccionar. É
2011/7/23 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
No seu momento eu aportei (entre outras) esta ligazón:
http://baionaconsciente.blogaliza.org/archives/276
na que baixo o título de «A Doca é nosa» falase de:
espigón da Doca
a Doca é un tesouro público
a Doca supón un perigo
A Doca é nosa como
Ola Keko,
Confírmame Miguel Bouzada que tedes aprobados todos os recursos para
aloxar a comunidade necesarios.
A idea é que se comece a poñer algo de contido para mozilla no blog
correspondente e que, unha vez en marcha, se activa o subdominio.
Tes os permisos para facelo desde hai tempo no
Acaba de saír nas listas de Mozilla
http://transvision.frenchmozilla.org/index.php?recherche=windowlocale=glrepo=trunk
Nota completa de Philippe (phili...@disque-monde.org )
Hello, it has been quite a while since the last update of the
transvision glossary. I'm happy to share the new version
Buf, mi madriña
O gráfico 1 é espectacularmente claro respecto da Península Ibérica pero é
difícil extraer conclusións porque as relacións teñen que ver con moitos
parámetros pero o que máis chama a atención é a asimetría. Ademais só se
fala de contidos web (e non correo electrónico, redes
É unha estrutura perfectamente traducible de modo literal
«batería criticamente baixa»
Agora ben podes localizala ao teu xeito
«batería case sen carga /totalmente descargada»
...
Xa se sobreentende que é unha elipse dunha frase natural, ou dunha perífrse
do tipo
Este é un aviso de que o
Obituario de urxencia da RAG
http://www.realacademiagalega.org/notices/FindNotice.do?noticeIdentifier=77startIndex=1count=100
Unha proposta moi en verde aínda: Sermos Galiza
http://sermosgaliza.blogspot.com/2011/07/un-medio-de-comunicacion-necesario.html
Estamos a falar portanto dun proxecto que
Así que paciencia. Agora que estaba tentando sacar tempo para ver como
organizar a colaboración caeme a actualización de Seamonkey, que ou
entramos nesta versión a final de semana que o vexo imposíbel ou na de
dentro de 6 semanas, pero está todo por facer. Máis de 3000 cadeas por
aprobar e
Grazas Alejo, traballo feito
Por certo, Pdfedit non me abre o pdf resultado, así que vai coa construción
automática
2011/6/29 damufo dam...@gmail.com
Desde win, é tan doado como metelos todos nun cartafol e imprimilos co
pdfcreator.
Ou algo así
http://www.theregister.co.uk/2011/06/29/oracle_no_comment_on_downed_openoffice_org_url/
A irresponsabilidade de Oracle para os clientes institucionais e
corporativos de OpenOffice é tan impresionante como impune.
Non me quero nin imaxinar como tratará esta empresa ao persoal cando
Teño unha publicación interesante para o tema de localización escaneada e
dificilmente encontrable hoxe en día que me gustaría que coñecerades.
Coñecedes algunha maneira de xuntas máis de 40 jpg de tamaño A4 de modo que
poida un pdf único, e a poder ser con opcións de resolución para reducir o
Francamente, xa me quedo sen palabras ou empezo a ser realmente vello de
máis.
Galicia Hoxe sae mañá a rúa por derradeira vez
http://www.galiciahoxe.com/
Acórdome das trifulcas que houbera no seu momento cando Vieiros e O Correo
Galego pelexaron pola marca Galicia Hoxe que ambos tiñan para o
monton de xente andara a celebrar a situacion de (sub)normalidade
lingüística a que nos levan...
Hai dias que sair da cama xa te poñen de mala hostia
--
Xabier Villar
El 27/06/2011 20:09, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribió:
2011/6/27 Antón Méixome cert...@certima.net
Francamente
Pois non sei, é contraditorio o que din. Por un lado a nova de Mancomun fala
de actividades desde maio do 2009, pero eles só recollen actividades desde o
2010, migraron ao novo web en febreiro deste ano, desde marzo non
publicaron nin unha soa en galego, precisamente no Día da Liberdade dos
Acaba de publicarse un informe de resumo da xornada aquela de Letras Galegas
e Internet
http://www.xunta.es/linguagalega/arquivos/Informe_xornadasgalegas.pdf
Na miña impresión, o tratamento a Trasno é bastante bo. Mellor que as
descoidadas declaracións da SXMIT.
Con todo, non priva de ser
A cultura é unha sorte de *software *e en Galicia o que temos é demasiado *
hardware*, precisamos máis produtos, máis bens culturais consumíbeis.
http://www.galiciahoxe.com/mare/gh/hora-cambiar-chip/idEdicion-2011-06-10/idNoticia-677606/
Só lle faltou dicir, software libre, ademais. Como andará
2011/6/8 damufo dam...@gmail.com
pAh, e se todo isto lle parece moito, con moito gusto me acerco
a instalarllo.
me achego
achégome ?
A colocación do pronome é complexa.
Salvando casos moi concretos, non se pode reducir o tema a
Correcto/Incorrecto.
Por exemplo:
Me cago en tal !
Vale, vexo conveniente o seguinte
- traducilas (revisar algúns casos estraños)
- non utilizar acentos
- o uso do punto tería que estar sometido a algún criterio, senón non os
utilizar
- se non resulta forzado, que coincida coa versión de Moffice
Por categoría
Envío o comentario sobre algunhas
0
- check
propostas:
(vbo)verificar, comprobar, confirmar, revisar, corrixir
Actualmente a tradución máis habitual é verificar, pero o sentido galego de
verificar é a indicación de se
Isto creo que é moi relevante para Galicia. O acceso á Internet global en
Galicia non é algo que debamos agradecer senón un dereito (que conleva
responsabilidades) que debemos esixirlle ao noso Goberno. Non só é acceder
senón a que e como. Desde o pdv xurídico un dereito humano é algo moi serio
e
Necesito o voso consello, xa que se trata dun aspecto no que eu francamente
nin teño experiencia nin criterio.
Recentemente, recibín queixas porque no Formula de OOo, así como no de LIbO
aparecen os nomes das funcións traducidas. Por se non o sabedes, o cadro
para introducir fórmulas e funcións
Esta lista sae de aquí porque non encontro outro sitio máis claro.
http://192.18.196.107/en/forum/viewtopic.php?f=83t=24684
A ver se me axudades. Entendo que se trata do segundo elemento da columna
nesta lista.
O que pretendo é ter unha lista, en limpo, das palabras reservadas (keywords
de SQL)
2011/6/4 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
2011/6/4 Antón Méixome cert...@certima.net
A instalación de Virtaal ten certas particularidades xa que unha parte
instálase en
C:\Documents and Settings\%USERNAME%\Application Data\Virtaal
pero o que interesa de configuración persoal está
.
2011/6/4 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
2011/6/4 Antón Méixome cert...@certima.net
A instalación de Virtaal ten certas particularidades xa que unha parte
instálase en
C:\Documents and Settings\%USERNAME%\Application Data\Virtaal
pero o que interesa de configuración persoal está noutro
Que vos parece? Por suposto cédolle a iniciativa a quen o teña máis a
tiro...Lucía?
2011/6/4 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
2011/6/4 Antón Méixome cert...@certima.net
A instalación de Virtaal ten certas particularidades xa que unha parte
instálase en
C:\Documents and Settings
the installer to Galician I'm
sure we can assist you. :)
Walter Leibbrandt
Op 27/04/2010
2011/6/4 Antón Méixome cert...@certima.net:
Se me botades unha man, poderíamos abordar o instalador ese de marras.
Non me parece lóxico que o Virtaal estea traducido a moitos idiomas e
que logo á hora de
401 - 500 de 852 matches
Mail list logo