Si, está en file-roller e coido que se traduce en GNOME:
https://l10n.gnome.org/vertimus/file-roller/gnome-3-8/po/gl
En 15/06/14 23:23, Xosé escribiu:
Perdón. Vai.
No dia 15 de Junho de 2014 às 23:14, Xosé xoseca...@gmail.com escreveu:
Captura de pantalla dun diálogo. Pode ser
No launchpad corrixinas eu pero este aplicativo tradúcese en GNOME se
non lembro mal.
En 08/06/14 23:22, Miguel Bouzada escribiu:
Non atopo esas cadeas, o máis semellante é:
Polo miña banda teño feitas bastantes correccións menores que non
precisarían ningunha comprobación nin instalar a PPA. Simplemente
comunicarlles que queremos que actualicen o paquete de galego. Non sei
se alguén máis fixo correccións que requiran unha revisión máis en
profundidade.
En 28/05/14
Atopei o ficheiro no computador nesta ruta:
/usr/share/help-langpack/gl/empathy/index.page. Pero nin idea onde se
traduce. Empathy está en Gnome pero non atopo ningún ficheiro de axuda alí.
En 26/04/14 19:44, Xosé escribiu:
É Trusty. Non dou atopado que ficheiro pode ser; é a axuda que aparece
O que pasa é que aparece trasno como tradutor oficial do paquete.
En 28/03/14 09:54, Leandro Regueiro escribiu:
O aconsellable é que envíes a tradución a upstream. Así non tes por
que preocuparte do tema.
Deica
On Wed, Mar 26, 2014 at 10:03 PM, Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com
Estase traducindo como «Ámbito» por un acordo. Diferenciar de LensLente.
En 24/03/14 22:04, Xosé escribiu:
Hai algunha tradución para os scope do Unity de Ubuntu?
Xosé
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
Eu uso
Handle: manexar
Manage: xestionar
En 24/01/14 15:56, Dani escribiu:
Boas:
Eu manage normalemente tradúzoo como xestionar/xestión
Dani
En 24/01/2014 13:30, Xosé escribiu:
Viña traducindo handle/manage indistintamente como manipular, mais
acabo de atopar isto:
a minimalistic
Entendo que habería que descargar a versión 3.10 de damned lies e subila
ao launchpad?
En 02/01/14 23:54, Fran Dieguez escribiu:
On sáb 14 dic 2013 19:57:24 CET, Miguel Bouzada wrote:
Correo enviado a lista de Ubuntu, de interese para o equipo de gnome e
de FF
-- Forwarded message
ene 2014 13:54:52 CET, antiparvos wrote:
Entendo que habería que descargar a versión 3.10 de damned lies
e subila
ao launchpad?
En 02/01/14 23:54, Fran Dieguez escribiu:
On sáb 14 dic 2013 19:57:24 CET, Miguel Bouzada wrote
(descargas o .po de launchpad e observas cal é, adoita ter como contido
«launchpad») e despois de enviar o novo .po estar ao tanto do correo por
se o robot de launcpad devolve algún erro ou colisión de cadeas.
2014/1/3 antiparvos antipar...@gmail.com mailto:antipar...@gmail.com
Na versión
Paréceme unha boa ligazón para a xente que comeza.
En 07/11/13 02:35, Antón Méixome escribiu:
Retomando por casualidade o fío de hai uns días en que falaba de que
ás veces non explicamos a cantidade de formas diferentes de ser un
trasnego...acabo de engadir esta páxina ao wiki. Tamén como
E colaboradora na tradución de Ubuntu no Launchpad:
https://launchpad.net/~luz-antas
En 09/10/13 17:24, Antón Méixome escribiu:
2013/10/9 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
O Mércores, 9 de Outubro de 2013 00:42:12 Antón Méixome escribiu:
Eu non teño nada que ver, eh? Só a envío
En 25/08/13 13:37, Alba G. Fuentes escribiu:
Ola!
Son Alba Gonz�lez Fuentes, ourensana residente en Barcelona, licenciada
en Traduci�n e Interpretaci�n este mesmo ano, ademais de violinista.
Levo un ano longo colaborando con Mozilla, realizando a localizaci�n ao
espa�ol de varios
Carpir, Riscar?
En 20/08/13 09:23, Miguel Bouzada escribiu:
Falamos da técnica que empregan os DJ na que se «rabuña« un disco de
vinilo...
Ocorrésevos algo que acaia mellor que «rabuñar», ?
--
Membro de «The Document Foundation Projects»
On 02/01/11 17:40, Fran Dieguez wrote:
Ola meus,
estou coa tradución dun programa onde teño que traducir shell, non o
terminal senón o caparazón dunha tartaruga.
O problema e que o corrector ortográfico marca «caparazón» como inválido
e busquei en dicionarios en liña e en ningún está.
Polo
En Ubuntu non teño problemas para velo.
O Mér, 28-07-2010 ás 11:00 +0200, damufo escribiu:
Boas
En 2010/07/28 11:03, Adrián Chaves Fernández escribiu:
Mirade vos mesmos, min 2:54.
http://www.crtvg.es/reproductor/inicio.asp?canal=telehora=28/07/2010%2015:
En Ubuntu non teño problemas para velo.
O Mér, 28-07-2010 ás 11:00 +0200, damufo escribiu:
Boas
En 2010/07/28 11:03, Adrián Chaves Fernández escribiu:
Mirade vos mesmos, min 2:54.
http://www.crtvg.es/reproductor/inicio.asp?canal=telehora=28/07/2010%2015:
Se utilizaches o poedit engádelle o ficheiro po á memoria de tradución.
Para outros aplicativos informarache mellor outra xente.
O Ven, 16-07-2010 ás 20:17 +0200, Carlos Real escribiu:
Ola:
Acabo de ver que hai unha actualización do po file que ten máis cadeas
ca que traducÃn, polo
En 24/05/10 11:52, Fran Dieguez escribiu:
Ola Marcos!
Pois si, estívenos vendo e teñen moitos tecnismos. Aínda que dalgún
ficheiro podería traducir bastantes cadeas, non sei se é mellor deixalo
para alguén que poida traducilo todo.
Pois se podes/queres vai traducindo o que poidas e
En 24/05/10 11:52, Fran Dieguez escribiu:
Ola Marcos!
Pois si, estÃvenos vendo e teñen moitos tecnismos. AÃnda que dalgún
ficheiro poderÃa traducir bastantes cadeas, non sei se é mellor deixalo
para alguén que poida traducilo todo.
Pois se podes/queres vai traducindo o
En 17/05/10 18:49, mbouzada en gmail.com escribiu:
2010/5/17 marcoslans loislamas en gmail.com
En 17/05/10 16:00, mbouzada en gmail.com mailto:mbouzada en gmail.com
escribiu:
Para os que usades o sistema de reducción de ligazóns, lembrarvos
que exste un reductor libre
21 matches
Mail list logo