Re: Programa de tradución no GSoC

2013-06-18 Conversa Leandro Regueiro
2013/6/17 mvillarino mvillar...@kde-espana.es: @ Leandro: varias destas cousas aparecen nun libro do que perdín a referencia. Tal vez poidas facer algo ao respecto (refrescar a memoria, que se lle dicía) Refíreste a «Traducción y tecnologías» escrito por Antoni Oliver, Joaquim Moré e Salvador

Re: Programa de tradución no GSoC

2013-06-18 Conversa mvillarino
978-84-9788-740-3 e que me prestaches hai xa moito moito tempo? Non tanto tempo aínda non pasaron dez anos. Non teño preferencia sobre unha interface Virtaal-Lokalize, pero hai determinadas cousas da interface de Virtaal que me gustan máis, como os placeables

Re: Programa de tradución no GSoC

2013-06-17 Conversa Marcos Chavarría Teijeiro
Ola, Coméntovos varias cousas se se me están ocurrindo a ver que vos parecen: * Unificar as axudas a tradución nunha soa lista, isto é, que tanto os resultados das memorias de tradución locales e remotas como as buscas de elementos semellantes no propio documento como os

Re: Programa de tradución no GSoC

2013-06-17 Conversa mvillarino
@ Leandro: varias destas cousas aparecen nun libro do que perdín a referencia. Tal vez poidas facer algo ao respecto (refrescar a memoria, que se lle dicía) * Unificar as axudas a tradución nunha soa lista, isto é, que tanto os resultados das memorias de tradución locales e remotas

Re: Programa de tradución no GSoC

2013-06-17 Conversa Fran Dieguez
En 17/06/13 11:32, Marcos Chavarría Teijeiro escribiu: Ola, Coméntovos varias cousas se se me están ocurrindo a ver que vos parecen: * Unificar as axudas a tradución nunha soa lista, isto é, que tanto os resultados das memorias de tradución locales e remotas como as buscas de

Re: Programa de tradución no GSoC

2013-06-17 Conversa Marcos Chavarría Teijeiro
Ola, O da configuración a varios niveis sería por exemplo no que dices ti de ter a posibilidade de ter un esquema de posicionamento dos paneis por defecto, un configurable de forma opcional a nivel de aplicativo, outro opcional para cada perfil e outro tamén opcional para cada proxecto. De forma

Re: Programa de tradución no GSoC

2013-06-11 Conversa Miguel Branco
2013/6/10 damufo dam...@gmail.com Boas En 03/06/2013 20:34, Antón Méixome escribiu: Ola Marcos - Capacidade para abrir-converter un número suficiente dos formatos (.po, .ts, .xliff, mediawiki, html ...), incluído o formato de Android - Manexo integramente con teclado - Realzado de

Re: Programa de traduci�n no GSoC

2013-06-11 Conversa damufo
En 11/06/2013 9:51, Miguel Branco escribiu: 2013/6/10 damufo dam...@gmail.com mailto:dam...@gmail.com Boas En 03/06/2013 20:34, Antón Méixome escribiu: Ola Marcos - Capacidade para abrir-converter un número suficiente dos formatos (.po, .ts, .xliff,

Re: Programa de tradución no GSoC

2013-06-10 Conversa damufo
Boas En 03/06/2013 20:34, Antón Méixome escribiu: Ola Marcos - Capacidade para abrir-converter un número suficiente dos formatos (.po, .ts, .xliff, mediawiki, html ...), incluído o formato de Android - Manexo integramente con teclado - Realzado de variábeis e todo tipo de placeholders (xml,

Re: Programa de tradución no GSoC

2013-06-05 Conversa Marcos Chavarría Teijeiro
Ola. Grazas a todos polas vosas achegas e en especial a Antón Meixome que, de todos os sitios onde preguntei, foi moi de lonxe o que máis contribuiu :D. Mil grazas!! Por outro lado hai algunhas cousas que non termino de entender: - Estatísticas Refireste a numero de palabras / frases

Re: [gnome-gl] Programa de tradución no GSoC

2013-06-05 Conversa Leandro Regueiro
Ola. O meu primeiro comentario é moita sorte. O segundo é vai ser unha milagre que deas feito o que te propós, ou mellor dito o que Méixome che está indicando que fagas. 2013/6/5 Marcos Chavarría Teijeiro chavarria1...@gmail.com: Ola. Grazas a todos polas vosas achegas e en especial a Antón

Programa de tradución no GSoC

2013-06-03 Conversa Marcos Chavarría Teijeiro
Ola a todos! Fai uns meses enviei un correo a esta lista para preguntarvos se me podíades orientar con posibles melloras para o Gtranslator dentro do Google Summer of Code deste verán. Ó final a miña proposta foi non mellorar senón rediseñar e reescribir este programa en Vala, así que volvo a

Re: Programa de tradución no GSoC

2013-06-03 Conversa Antón Méixome
Ola Marcos - Capacidade para abrir-converter un número suficiente dos formatos (.po, .ts, .xliff, mediawiki, html ...), incluído o formato de Android - Manexo integramente con teclado - Realzado de variábeis e todo tipo de placeholders (xml, html, etc.) - Troceado equitativo (número de palabras)

Re: Programa de tradución no GSoC

2013-06-03 Conversa Miguel Bouzada
2013/6/3 Antón Méixome cert...@certima.net Ola Marcos - Capacidade para abrir-converter un número suficiente dos formatos (.po, .ts, .xliff, mediawiki, html ...), incluído o formato de Android Engadiría... Docbook e asciidoc - Manexo integramente con teclado - Realzado de variábeis e

Re: Programa de tradución no GSoC

2013-06-03 Conversa mvillarino
Esta pregunta inclúe tanto aspectos de interface gráfica como de presencia de determinadas caracteristicas. Así que se algunha vez pensastes que o voso editor tiña que ter un par de ás e poder voar este é o momento de dicilo. Mételle unha interface dbus que permita conectalo ao pology.

Re: Programa de tradución no GSoC

2013-06-03 Conversa Enrique Estévez Fernández
Ola. Con respecto aos formatos, eu diría que soporte todos os do translate-toolkit, que o leve integrado e que sexa transparente para o usuario. Pero que un usuario avanzado poida saber o que se está facendo e configuralo a súa maneira. Penso que a maior parte das cousas xa as comentou Méixome.

Re: GSoC

2011-03-20 Conversa Miguel Branco
Finalmente non estamos no GSoC :( A ver se para o ano hai sorte. 2011/3/2 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com Ola, Imos candidatar a trasno como entidade colaboradora do Google Summer of Code. Así que necesito unha *lista exhaustiva e descriptiva de proxectos que poidan realizar os alumnos

Re: GSoC

2011-03-11 Conversa Miguel Branco
Crucen os dedos. Petición de GSoC feita :) ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: GSoC

2011-03-02 Conversa mvillarino
** desenvolvemento de engadidos para ferramenta CAT [any] ** [anything in your app @_'s features wishlist ] Project: Integracion de pology con Lokalize para incorporar a esta ferramenta de TAO capacidades de QA Brief explanation: Integrar dentro de Lokalize determinadas utilidades do pology