Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
udev. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, DO NOT
Ola a todos:
Vanse coñecer os acordos aos que se chegou na discusión terminolóxica?
Sería importante darlle publicidade para realizar as modificacións
oportunas.
Un saúdo:
Manuel Vázquez
2010/10/17 Fran Dieguez lis...@mabishu.com:
Ola rapaces,
estiven facendo unha serie de comprobacións para
Tal e como falamos onte, deixovos a ligazón ao modelo de otp que fixen para
todos, veredes que hai un sen número, que é o xenerico, despois están o 1 e
o 2 que levan unha marca da autoría (neste caso a miña e a do ppresi). Para
que fagades vos o modelo coa marca de autoría vosa, podedes ver o
2010/10/17 Manuel Vázquez moro...@gmail.com:
Ola a todos:
Vanse coñecer os acordos aos que se chegou na discusión terminolóxica?
Sería importante darlle publicidade para realizar as modificacións
oportunas.
Un saúdo:
Manuel Vázquez
Di, desde logo. Vou facer eu un resumo e enviareino á rolda
Índice de palabras tratadas e solución. Non todos son termos, algunhas
son decisións sobre o estilo. De momento sen explicacións pero ordeno
as palabras da seguinte maneira:
termo inglés ? palabras candidadatas palabra acordada (tras consenso
ou tras votación) + relacionadas de interese
1. Tab
Hi,
You are noted as the last translator of the debconf translation for
tripwire. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or
http://gruvi.galpon.org/arquivos/trasno/Modelos-OOo/
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Moitas grazas. Eu, como coordenador e tradutor en openSuse e tradutor
en KDE, tamén asumo os acordos que tomastes e realizarei as
modificacións oportunas.
Moitas grazas polo voso traballo.
Un saúdo:
Manuel A. Vázquez
2010/10/17 Antón Méixome cert...@certima.net:
Índice de palabras tratadas e
@miguel branco: podes modificar consonte o acordado o tbx que hai no
repositorio'
2010/10/17, Manuel Vázquez moro...@gmail.com:
Moitas grazas. Eu, como coordenador e tradutor en openSuse e tradutor
en KDE, tamén asumo os acordos que tomastes e realizarei as
modificacións oportunas.
Moitas
9 matches
Mail list logo