Re: Re: [terminoloxía] resize

2014-10-29 Conversa Leandro Regueiro
Aínda que quizais non sexa a mellor tradución, para min sempre se traduce sen problemas como «redimensionar». «escalar» para min é «redimensionar», pero conservando a proporción. Deica 2014-10-28 11:27 GMT+01:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: En Ubuntu Resize tradúcese como

Re: [terminoloxía] resize

2014-10-29 Conversa Dani
Boas: Penso que ese é o tratamento que fai Gimp, no escalado ten a opción de manter proporción. En dito aplicativo esta función está traducido como escalar, o que non sei é á cadea orixe, supoño que será «scale» ou algo así. On 29/10/14 12:21, Leandro Regueiro wrote: Aínda que quizais non

Ghicho cómico falando de Trasno

2014-10-29 Conversa Marcos Lans
Casualmente atopei este blogue dun ghichiño que acusa a Trasno de dar un golpe de estado na tradución do Telegram e de que sodes todos uns nugallaos que non tedes traducido todo o universo ao galego. Iso si el non se ofrece a colaborar a traducilo. Dá a impresión de que algún de vós lle levantou a

Re: Ghicho cómico falando de Trasno

2014-10-29 Conversa Miguel Bouzada
Téñoo que confesar ... eu matín a a manolete Saíucheme de Ribeira a cousa :-) 2014-10-29 19:12 GMT+01:00 Marcos Lans marcoslansga...@gmail.com: Casualmente atopei este blogue dun ghichiño que acusa a Trasno de dar un golpe de estado na tradución do Telegram e de que sodes todos uns nugallaos