Bonsoir,
J'avais dit fin 2015:
> Je vais m'y coller ...
hum, j'ai pas été au top sur ce coup (d'accord j'avais pas dit quand), mais
je viens de me rattraper:
https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=91820#c44
Bon dimanche,
Michel
--
Envoyez un mail à
Bonsoir,
Le 28/12/2015 12:09, Ysabeau a écrit :
> [...]
> D'autre part, je suis vraiment étonnée du système de traduction, il ne
> fonctionne pas à partir de tables de références ? Auquel cas on a la
> version originale et la version traduite en regard non ?
Certes mais ce n'est pas aussi simple
Bonjour,
Le 27/12/2015 14:28, Ysabeau a écrit :
> Bonjour,
>
> très franchement je ne crois pas que le terme "expression nommées" soit
> vraiment une bonne idée. Pourquoi ne pas garder le "nom" auquel on était
> habitué ou alors "plage nommée".
>
> J'ai mis du temps à trouver "expression
Le 28/12/2015 12:22, Sophie a écrit :
Ce sont des chaînes éclatées dans des fichiers. La "localisation" n'est
pas de la traduction, tout se fait hors contexte, c'est comme pour
n'importe quel autre logiciel.
C'est bien ce qui me semblait (je traduis, localise, ce que tu voudras)
pour ma part
Le 28/12/2015 12:51, Ysabeau a écrit :
> Le 28/12/2015 12:25, Sophie a écrit :
>
>> Que de mauvaise foi qui ne fait en rien avancer la version. Si tu ne
>> sais pas comment se passe la localisation, alors renseigne toi d'abord
>> et viens critiquer le système ou notre travail ensuite, mais pas
Le 28/12/2015 10:08, Sophie a écrit :
Bonjour,
Le 27/12/2015 14:28, Ysabeau a écrit :
Bonjour,
très franchement je ne crois pas que le terme "expression nommées" soit
vraiment une bonne idée. Pourquoi ne pas garder le "nom" auquel on était
habitué ou alors "plage nommée".
J'ai mis du temps à
Le 28/12/2015 11:47, Sophie a écrit :
Parce que la version française n'est pas différente de la version
anglaise, elle doit refléter les sources. Si j'avais fait ce que je
voulais quant à la traduction, Jean-Baptiste ne pourrait plus s'y
repérer, les modifications auraient toutes les chances
Le 28/12/2015 12:21, Ysabeau a écrit :
> Le 28/12/2015 11:43, Sophie a écrit :
>
>>> L'essentiel est qu'on garde "Nom" et en premier donc pourquoi pas et ça
>>> rendra la fonctionnalité plus facile à expliquer. "Nommer une plage ou
>>> une expression" irait aussi d'ailleurs.
>>
>> Dans ce cas, il
Le 28/12/2015 12:25, Sophie a écrit :
Que de mauvaise foi qui ne fait en rien avancer la version. Si tu ne
sais pas comment se passe la localisation, alors renseigne toi d'abord
et viens critiquer le système ou notre travail ensuite, mais pas aussi
gratuitement que ça, c'est pénible à force et
Suite ...
> -Message d'origine-
> De : Sophie [mailto:gautier.sop...@gmail.com]
> Envoyé : lundi 28 décembre 2015 11:44
[...]
> >> Il y aurait eu une solution très simple, puisque les entrées de menu
> >> autorisent des libellés assez long, quelque chose comme:
> >> "Noms de plage ou
Bonjour,
> -Message d'origine-
> De : Sophie [mailto:gautier.sop...@gmail.com]
> Envoyé : lundi 28 décembre 2015 10:08
>
> Bonjour,
> Le 27/12/2015 14:28, Ysabeau a écrit :
> > Bonjour,
> >
> > très franchement je ne crois pas que le terme "expression nommées" soit
> > vraiment une bonne
Le 28/12/2015 11:11, Michel Rudelle a écrit :
Bonjour,
Comme cette entrée de menu permet de nommer des cellules ou des expressions,
il me semble que ni "Names Cells" ni "Named Expressions" ne peuvent
convenir. "Noms" est certainement trop succinct, mais amha ne mentionner
qu'une des deux
Le 28/12/2015 12:09, Ysabeau a écrit :
> Le 28/12/2015 11:47, Sophie a écrit :
>
>> Parce que la version française n'est pas différente de la version
>> anglaise, elle doit refléter les sources. Si j'avais fait ce que je
>> voulais quant à la traduction, Jean-Baptiste ne pourrait plus s'y
>>
Le 28/12/2015 14:43, Ysabeau a écrit :
> Le 28/12/2015 13:21, Sophie a écrit :
>
>> Tu ne suggères pas une traduction, tu suggères de revenir en arrière
>> quitte à ne plus respecter les sources.
>
> Déjà la première traduction ne "respectait pas les sources" !
Comme déjà dit, historiquement,
Le 28/12/2015 13:21, Sophie a écrit :
Tu ne suggères pas une traduction, tu suggères de revenir en arrière
quitte à ne plus respecter les sources.
Déjà la première traduction ne "respectait pas les sources" !
Donc le problème est mineur alors que le désagrément de la nouvelle
traduction pour
Bonjour,
très franchement je ne crois pas que le terme "expression nommées" soit
vraiment une bonne idée. Pourquoi ne pas garder le "nom" auquel on était
habitué ou alors "plage nommée".
J'ai mis du temps à trouver "expression nommée".
Question subsidiaire, qu'est-ce que ça apporte à part
16 matches
Mail list logo