[ro-l10n] Re: Dual Homed Hosts - traducere ?

2003-07-31 Fir de Conversatie Ion-Mihai Tetcu
On Wednesday 30 July 2003 01:07, Adrian Penisoara wrote: On Wed, 30 Jul 2003, Alexandru Cristescu wrote: 'Neata Nu s-ar putea pastra eventual undeva in paranteza si termenul in engleza ? Prima data cand apare de exemplu. Sau ca nota de subsol ? Prima data cand se introduce termenul e

[ro-l10n] Re: Dual Homed Hosts - traducere ?

2003-07-29 Fir de Conversatie Adrian Penisoara
Hi, Sisteme multiplu gazduite (multi-homed), dual gazduite pentru dual homed ? Si apropos, ce facem cu host ? Il lasam host sau ii spunem gazda, sistem, etc ? -- Ady (@rofug.ro) Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED]

[ro-l10n] Re: Dual Homed Hosts - traducere ?

2003-07-29 Fir de Conversatie Ion-Mihai Tetcu
On Tuesday 29 July 2003 17:14, Adrian Penisoara wrote: Hi, Sisteme multiplu gazduite (multi-homed), dual gazduite pentru dual homed ? Si apropos, ce facem cu host ? Il lasam host sau ii spunem gazda, sistem, etc ? Eu unul am tradus in general nod (si sistem, sau calculator). Cel putin

[ro-l10n] Re: Dual Homed Hosts - traducere ?

2003-07-29 Fir de Conversatie Adrian Penisoara
On Tue, 29 Jul 2003, Ion-Mihai Tetcu wrote: On Tuesday 29 July 2003 17:14, Adrian Penisoara wrote: Hi, Sisteme multiplu gazduite (multi-homed), dual gazduite pentru dual homed ? Si apropos, ce facem cu host ? Il lasam host sau ii spunem gazda, sistem, etc ? Eu unul am tradus