On Tue, 29 Jul 2003, Alexandru Cristescu wrote:

> Quoting Ion-Mihai Tetcu <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> > sau are cineva o idee mai inteligenta ?
> >
> >
> > tnx,
> > IOnut
>
> traducerea de la route = ruta, cale
> un router are ca functie principala retransmisia de date, si alegerea caii de 
> transmisie
> deci practic nu e un concentrator, sau ?
>
> nu ar merge "dispozitiv de rutare" ?, sau pornind de la radacina ca
>in engleza "rutor" ?

 Mai degraba ruter, cum parca au tradus si cei de la Agora in Retele de
Calculatoare a lui Tanenmabum...

 Asa apare si in dictionarul RTFS si as prefera si eu varianta asta,
este destul de comoda.

 Ady (@rofug.ro)
____________________________________________________________
Send 'unsubscribe ro-l10n' to [EMAIL PROTECTED] to unsubscribe

Raspunde prin e-mail lui