Send sanskrit mailing list submissions to sanskrit@cs.utah.edu To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit or, via email, send a message with subject or body 'help' to sanskrit-requ...@cs.utah.edu
You can reach the person managing the list at sanskrit-ow...@cs.utah.edu When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of sanskrit digest..." Today's Topics: 1. Re: He and I (Ajit Krishnan) 2. Re: A beutiful sloka (Vis Tekumalla) 3. Re: another puzzle (vedantham chary) 4. SAMSKRUTHAM - THE DIVINE (BalaKrishnaMurthy Ramaraju) 5. Re: A beutiful sloka (aarathi bala) 6. Re: A beutiful sloka (Vis Tekumalla) 7. Re: A beutiful sloka (Naresh Cuntoor) 8. Re: A beutiful sloka (Pankaj Gupta) 9. Re: A beutiful sloka (Naresh Cuntoor) 10. Re: A beutiful sloka (Vis Tekumalla) 11. Re: A poet's message to the king. (Chandra Sekhar) 12. Why not use a forum for discussion? (Vasu Srinivasan) 13. Keshav Puzzle (Anand) 14. Re: Keshav Puzzle (P.K.Ramakrishnan) ---------------------------------------------------------------------- Message: 1 Date: Fri, 30 Oct 2009 07:46:41 -0700 From: Ajit Krishnan <ajit.krish...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] He and I To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <b80eb20f0910300746u34999deayb1b946e482f4f...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 namaste, > > Sah aham cha tatra agachaava. > > Seems alright to me. The relevant sutra (tyadAdiini sarvaiH nityam) specifically says "nityam". I am reading this to mean that the sheShaH is obligatory. In this case, the sentence above is technically incorrect, since "saH aham ca" must become "AvAm". At that point, there is no more confusion about the relevant verbal form, and we have "AvAm agacChAva". However, in practice, we see usages where the sheSha does not take place. > Rama, aham ca gachaava.h athava rama, aham ca gachatah va? rAmaH aham ca gacChAvaH. Note: A frequent mistake is to extent this to "bhavAn ca aham ca" = "AvAm". However, here, we would actually have "bhavAn ca aham ca" = "bhavantau". [[ A long standing question of mine is why the relevant gaNa-pAThaH reads "bhavatu" instead of "bhavat" ]] bhavadiiyaH, ajit ------------------------------ Message: 2 Date: Fri, 30 Oct 2009 08:11:53 -0700 (PDT) From: Vis Tekumalla <vistekuma...@yahoo.com> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <550366.36545...@web33407.mail.mud.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Nice verse. Also, Siva needs some water for farming. The poet may have forgotten that Ganga is right there with him. So if a line like "gangaam jalam" or "gangayaa sechanam," is worked in (without disturbing the prasody rules)?, everything he needs for his project will be set:-) Can someone please help him?? ? ...Vis Tekumalla vistekuma...@yahoo.com --- On Fri, 10/23/09, P.K.Ramakrishnan <peeka...@yahoo.com> wrote: From: P.K.Ramakrishnan <peeka...@yahoo.com> Subject: [Sanskrit] A beutiful sloka To: "sanskrit digest" <sanskrit@cs.utah.edu> Date: Friday, October 23, 2009, 11:02 AM Deenaaham tava yaajnayaa kuru krishim ? bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru / ? bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH // Here Parvathi pleads with Siva to abandon his going on begging and take to farming. For which, Request Madhava to give some land. (His wife is Bhoomi) Request Kubera for seeds to sow. Request Balarama for the plough. Request Yama for his buffalow and you have your own bull. Make your trisuulam as your ploughshare. Ask Ganesa to till the ground. Ask Shanmukha to tend the animals. I am distressed by your going on for begging. Let these words of the Goddess protect us. ?----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com Try the new Yahoo! India Homepage. Click here. -----Inline Attachment Follows----- _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/98dd5365/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 3 Date: Fri, 30 Oct 2009 05:42:47 -0700 (PDT) From: vedantham chary <vedantham_kris...@yahoo.com> Subject: Re: [Sanskrit] another puzzle To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <258307.43000...@web35505.mail.mud.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Another Pzzle Hanumathena hatha ramam seethayou harshamayayou rudanthi daithathsarve ha ha rama hatha hatha There simple SANDHI which makes all the difference Mr.V.Krishnamachary Retired Civil Engineer U 51 6th Main Road Annanagar CHENNAI-600 040 Email: vedantham_kris...@yahoo.com Mobile: 9444925605 --- On Fri, 10/30/09, Balaji <bal...@balaji27.freeserve.co.uk> wrote: From: Balaji <bal...@balaji27.freeserve.co.uk> Subject: Re: [Sanskrit] another puzzle To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Date: Friday, October 30, 2009, 5:47 AM ? Now it is all so simple after the explanations given by the learned members. ? Please keep more of them coming in! The nectar of Sanskrit is so great. ? Balaji ----- Original Message ----- From: P.K.Ramakrishnan To: Sanskrit Mailing List Sent: Friday, October 30, 2009 10:31 AM Subject: Re: [Sanskrit] another puzzle Solved-- ke = in water shavam = dead body patitham drishtvaa = seeing falling paandavaaH = whites = white cranes harshamaayuyuh or harshanirbharaaH = were happy. (because they can the body) ruruduh = cried kauravaaH = those with wicked voices = jackals/foxes sarve = all ha ha keshava keshava = dead body in water, dead body in water. (because they cannot reach the body in water) ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com --- On Fri, 30/10/09, Shreyas P. Munshi <shreyasmun...@rediffmail.com> wrote: From: Shreyas P. Munshi <shreyasmun...@rediffmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] another puzzle To: bal...@balaji27.freeserve.co.uk Cc: sanskrit@cs.utah.edu Date: Friday, 30 October, 2009, 12:18 PM Shri Balaji Sir, As our teacher had said 60 years ago, the erms i the puzzle ave the following meanings: ke= in water shava=dead body Pandava= creatures living nwaier Kaurava= crows The meaning would now be clear "the crows crying why deadbody fell in water". ...Shreyas On Thu, 29 Oct 2009 23:25:00 +0530 wrote > Dear Peekay, Please post the answer for this puzzle. How do you expect the Pandavas to laugh at the falling Krishna whereas Kauravas are weeping over this? Surely there is a catch!? I can't wait for the solution. Regards Balaji ----- Original Message ----- From: P.K.Ramakrishnan To: sanskrit@cs.utah.edu Sent: Sunday, October 25, 2009 8:40 AM Subject: [Sanskrit] another puzzle > I had this in the draft mode. > >keshavam pathitham drishtvaa >paandavaa harshamaayuyuh / >ruruduH kauravaassarve >haa haa keshava keshava // > >Answer will be posted after two days. > >----------------------------------- >P.K. Ramakrishnan >http://peekayar.blogspot.com > Keep up with people you care about with Yahoo! India Mail. Learn how. _______________________________________________ >To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit >http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit >and follow instructions. > _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. ____________________________ Shreyas Munshi shreyasmun...@rediffmail.com C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road, Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061 Tel Res: -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/ea7c6b70/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 4 Date: Fri, 30 Oct 2009 19:21:04 +0530 From: BalaKrishnaMurthy Ramaraju <dr.balakrishnamurthy.ramar...@gmail.com> Subject: [Sanskrit] SAMSKRUTHAM - THE DIVINE To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <aaea4d2b0910300651t77f48575wdcf9a32306a6c...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" SAMSKRUTHAM = DIVINE , PURE AND REFINED SAMSKRUTHAM Aadi Anaadi Deva Bhaashanam , Bhooshanam Bhagavad Anugraham . OM kaara aavirbhootham Paraa Brahmanam Utchvaasa Nirgatham Amrutha Thulyam , Athi Madhuram Samskrutham Mahaa Jaladhi PramaaNam Aham AATHREYAM Thath Jaladhi Theera Nivaasinam Math Puraa Krutha Janma Sukrutham vaasena icchaami Samskrutha BhaashaNam , Vachanam , SravaNam Deva , Veda Subhaashitham Tham Samskrutham Mahaa Panditha Bhaashshena Yath Likhitham Sumadhuram Namskrutham Mahaa Panditham Vaalmeekinam , Veda Vyaasam , KaaLiDasam , ithyena aham Paadaabhivandanam Karishyaami. Maam panchaotthara sapthathi varshinam sahasra namskaaram karothi Vayo Vrudhinam . Rutham , Sathyam.Maam kshamasvam Om Shaanthi . Samskrutha Bhasha Abhivruddhir Asthu , Tattha Asthu . Om Thath Sath So Be It . Ithi AATHREYA Mano Vaanchitham dr.balakrishnamurthy.ramar...@gmail.com -- aathreya- Dr.bala krishna murthy ramaraju -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/cdccd1be/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 5 Date: Fri, 30 Oct 2009 21:29:06 +0530 From: aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <8cfbce0d0910300859x1c08cff6y3dd7bf809330d...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 An attempt to include gangajalam - dInAham tava yAcjnayA kuru kriShim (gA~NgaiH payobhiH saha) or siktaM ca gA~NgairjalaiH Aarathi. > Also, Siva needs some water for farming. The poet may have forgotten that > Ganga is right there with him. So if a line like "gangaam jalam" or "gangayaa > sechanam," is worked in (without disturbing the prasody rules)?, everything > he needs for his project will be set:-) > Can someone please help him? > > > bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam > pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru / > bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham > deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH // -- Take a look at http://samskrute.blogspot.com ------------------------------ Message: 6 Date: Fri, 30 Oct 2009 09:57:15 -0700 (PDT) From: Vis Tekumalla <vistekuma...@yahoo.com> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <580076.63915...@web33402.mail.mud.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" yes, your suggestion w.r.t Ganga is nice, but don't we need to change the wording somewhere else (without changing the meaning or anything that the original poet had put in with respect to various players and tools) in order to maintain the original?prasody (chandas) intact? ...Vis Tekumalla vistekuma...@yahoo.com --- On Fri, 10/30/09, aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com> wrote: From: aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Date: Friday, October 30, 2009, 11:59 AM An attempt to include gangajalam - dInAham tava yAcjnayA kuru kriShim (gA~NgaiH payobhiH saha) or siktaM ca gA~NgairjalaiH Aarathi. > Also, Siva needs some water for farming. The poet may have forgotten that > Ganga is right there with him. So if a line like "gangaam jalam" or "gangayaa > sechanam," is worked in (without disturbing the prasody rules)?, everything > he needs for his project will be set:-) > Can someone please help him? > > > bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam > pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru / > bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham > deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH // -- Take a look at http://samskrute.blogspot.com _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/85ab3dc7/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 7 Date: Fri, 30 Oct 2009 13:09:51 -0400 From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <f4ce5f9f0910301009x2afb7147s7fcdca01eaf11...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Aarathi's change takes Chandas into account. She substituted the last part 'devIvachaH .,.' with 'gAMgaiH ...' Nicely done. Naresh vaak.wordpress.com On Fri, Oct 30, 2009 at 12:57 PM, Vis Tekumalla <vistekuma...@yahoo.com>wrote: > yes, your suggestion w.r.t Ganga is nice, but don't we need to change the > wording somewhere else (without changing the meaning or anything that the > original poet had put in with respect to various players and tools) in order > to maintain the original prasody (chandas) intact? > > > *...Vis Tekumalla* > vistekuma...@yahoo.com > > > --- On *Fri, 10/30/09, aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com>* wrote: > > > From: aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com> > Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka > To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> > Date: Friday, October 30, 2009, 11:59 AM > > > An attempt to include gangajalam - > > dInAham tava yAcjnayA kuru kriShim (gA~NgaiH payobhiH saha) or siktaM > ca gA~NgairjalaiH > > Aarathi. > > > > Also, Siva needs some water for farming. The poet may have forgotten that > Ganga is right there with him. So if a line like "gangaam jalam" or > "gangayaa sechanam," is worked in (without disturbing the prasody rules) , > everything he needs for his project will be set:-) > > Can someone please help him? > > > > > > bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam > > pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru / > > bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham > > deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH // > > -- > Take a look at > http://samskrute.blogspot.com > _______________________________________________ > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit > and follow instructions. > > > > _______________________________________________ > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit > and follow instructions. > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/e43fa265/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 8 Date: Fri, 30 Oct 2009 13:05:50 -0500 From: "Pankaj Gupta" <pankaj.gu...@tower-research.com> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka To: "'Sanskrit Mailing List'" <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <010a01ca598b$9d57e5b0$fb140...@pankajpc> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" In my humble opinion: 1) Surely, the author did not miss such a simple thing. If you observe, all the agents to be employed are males (or some neuters probably). Usage of the female Goddess Ganga for personal gain would reduce the beauty of the Shaloka. It might add disharmony to the Shaloka. 2) For Shiva and Parvati, Goddess Ganga is worthy of worship. She cannot be employed in their task. Also, Unlike seeds from Kubera, water is Ganga herself. Borrowing Water would be borrowing Ganga herself. For point 2 - Maybe, if rendered in this form 'Let Mother Ganga bless our seeds' would make it worthy of adding in. However, it would still contradict point 1. _____ From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On Behalf Of Vis Tekumalla Sent: Friday, October 30, 2009 11:57 AM To: Sanskrit Mailing List Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka yes, your suggestion w.r.t Ganga is nice, but don't we need to change the wording somewhere else (without changing the meaning or anything that the original poet had put in with respect to various players and tools) in order to maintain the original prasody (chandas) intact? ...Vis Tekumalla <mailto:vistekuma...@yahoo.com> vistekuma...@yahoo.com --- On Fri, 10/30/09, aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com> wrote: From: aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Date: Friday, October 30, 2009, 11:59 AM An attempt to include gangajalam - dInAham tava yAcjnayA kuru kriShim (gA~NgaiH payobhiH saha) or siktaM ca gA~NgairjalaiH Aarathi. > Also, Siva needs some water for farming. The poet may have forgotten that Ganga is right there with him. So if a line like "gangaam jalam" or "gangayaa sechanam," is worked in (without disturbing the prasody rules) , everything he needs for his project will be set:-) > Can someone please help him? > > > bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam > pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru / > bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham > deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH // -- Take a look at http://samskrute.blogspot.com <http://samskrute.blogspot.com/> _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/f4644684/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 9 Date: Fri, 30 Oct 2009 14:09:49 -0400 From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <f4ce5f9f0910301109h32b513caoe8c1f375b04cc...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" TIkAM dRuShTvA etaM shlokaM smarAmi .... atiramaNIye kAvye pishuno.anveShayati dUshaNAnyeva | atiramaNIye vapuShi vraNameva hi makShikAnikaraH || :) Naresh On Fri, Oct 30, 2009 at 2:05 PM, Pankaj Gupta < pankaj.gu...@tower-research.com> wrote: > In my humble opinion: > > 1) Surely, the author did not miss such a simple thing. If you observe, all > the agents to be employed are males (or some neuters probably). Usage of > the female Goddess Ganga for personal gain would reduce the beauty of the > Shaloka. It might add disharmony to the Shaloka. > > > 2) For Shiva and Parvati, Goddess Ganga is worthy of worship. She cannot be > employed in their task. Also, Unlike seeds from Kubera, water is Ganga > herself. Borrowing Water would be borrowing Ganga herself. > > For point 2 - Maybe, if rendered in this form 'Let Mother Ganga bless our > seeds' would make it worthy of adding in. However, it would still contradict > point 1. > > > > > > > > > ------------------------------ > *From:* sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] > *On Behalf Of *Vis Tekumalla > *Sent:* Friday, October 30, 2009 11:57 AM > *To:* Sanskrit Mailing List > > *Subject:* Re: [Sanskrit] A beutiful sloka > > yes, your suggestion w.r.t Ganga is nice, but don't we need to change > the wording somewhere else (without changing the meaning or anything that > the original poet had put in with respect to various players and tools) in > order to maintain the original prasody (chandas) intact? > > *...Vis Tekumalla* > vistekuma...@yahoo.com > > > --- On *Fri, 10/30/09, aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com>* wrote: > > > From: aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com> > Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka > To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> > Date: Friday, October 30, 2009, 11:59 AM > > An attempt to include gangajalam - > > dInAham tava yAcjnayA kuru kriShim (gA~NgaiH payobhiH saha) or siktaM > ca gA~NgairjalaiH > > Aarathi. > > > > Also, Siva needs some water for farming. The poet may have forgotten that > Ganga is right there with him. So if a line like "gangaam jalam" or > "gangayaa sechanam," is worked in (without disturbing the prasody rules) , > everything he needs for his project will be set:-) > > Can someone please help him? > > > > > > bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam > > pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru / > > bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham > > deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH // > > -- > Take a look at > http://samskrute.blogspot.com > _______________________________________________ > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit > and follow instructions. > > > > _______________________________________________ > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit > and follow instructions. > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/98fe7ac4/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 10 Date: Fri, 30 Oct 2009 11:24:00 -0700 (PDT) From: Vis Tekumalla <vistekuma...@yahoo.com> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <527055.30052...@web33401.mail.mud.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Thanks. Can we do it without replacing "devivachaH .....?" ...Vis Tekumalla vistekuma...@yahoo.com --- On Fri, 10/30/09, Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com> wrote: From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Date: Friday, October 30, 2009, 1:09 PM Aarathi's change takes Chandas into account. She substituted the last part 'devIvachaH .,.'? with 'gAMgaiH ...' Nicely done. Naresh vaak.wordpress.com On Fri, Oct 30, 2009 at 12:57 PM, Vis Tekumalla <vistekuma...@yahoo.com> wrote: yes, your suggestion w.r.t Ganga is nice, but don't we need to change the wording somewhere else (without changing the meaning or anything that the original poet had put in with respect to various players and tools) in order to maintain the original?prasody (chandas) intact? ...Vis Tekumalla vistekuma...@yahoo.com --- On Fri, 10/30/09, aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com> wrote: From: aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu> Date: Friday, October 30, 2009, 11:59 AM An attempt to include gangajalam - dInAham tava yAcjnayA kuru kriShim (gA~NgaiH payobhiH saha) or siktaM ca gA~NgairjalaiH Aarathi. > Also, Siva needs some water for farming. The poet may have forgotten that > Ganga is right there with him. So if a line like "gangaam jalam" or "gangayaa > sechanam," is worked in (without disturbing the prasody rules)?, everything > he needs for his project will be set:-) > Can someone please help him? > > > bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam > pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru / > bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham > deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH // -- Take a look at http://samskrute.blogspot.com _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. -----Inline Attachment Follows----- _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/0bda7cf1/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 11 Date: Fri, 30 Oct 2009 15:41:47 -0400 From: Chandra Sekhar <shekhar4sansk...@gmail.com> Subject: Re: [Sanskrit] A poet's message to the king. To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <6f72a30c0910301241jee95c89x6d89b21910b94...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" beautiful quip, realized joining this list worthwhile................Thanks........... dhanyavaadaH, uttamaa vaaNii atra abhiniveditaa bhavataa On Fri, Oct 30, 2009 at 9:59 AM, P.K.Ramakrishnan <peeka...@yahoo.com>wrote: > bhaTTirnashTO bhAravIyOpi nashtO > > bhikshurnashTO bhImasenOpi nashTaH / > > > > bhukkunDOham bhUpatistvam hi rAjan > > bhabbhA paddhatimantakassannivishTaH // > > > > God of death is ascending the steps like > > bha, bhA, bhi, bhI, bhu and bhU. > > > > The poet BhaTTi is gone, BhAravi is gone, > > bhikshu is gone, bhImasEna is also gone. > > I, bhukkunDa is going. Oh bhUpati, > > your turn will be coming. > > > > This verse was addressed to the king who had > > punished the poet bhukkunDa to death for > > some misbehavior. > > > > After hearing this the king let off bhukkunDa. > > > > ----------------------------------- > P.K. Ramakrishnan > http://peekayar.blogspot.com > ------------------------------ > Add whatever you love to the Yahoo! India homepage. Try > now!<http://in.rd.yahoo.com/tagline_metro_3/*http://in.yahoo.com/trynew> > > _______________________________________________ > To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit > http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit > and follow instructions. > > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/b0b2d483/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 12 Date: Fri, 30 Oct 2009 16:20:08 -0500 From: Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com> Subject: [Sanskrit] Why not use a forum for discussion? To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <42b4bd800910301420g499b7202wc503d26de2279...@mail.gmail.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" This mailing-list is indeed a assemble of good scholars with lot of traffic. But mailing-lists are limited in terms of organizing threads. Has any one considered using http://www.speaksanskrit.org/forum/. For some reason that forum does not get a lot of traffic, but the information is well organized. It is easy to follow the discussion by quoting etc. -- Regards, Vasu Srinivasan -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/8097aab9/attachment-0001.html ------------------------------ Message: 13 Date: Sat, 31 Oct 2009 04:19:15 +0530 From: Anand <synet...@mtnl.net.in> Subject: [Sanskrit] Keshav Puzzle To: sanskrit@cs.utah.edu Message-ID: <000e01ca59b3$35f18840$0201a...@anand> Content-Type: text/plain; format=flowed; charset=iso-8859-1; reply-type=original Dear Friends , Should the last line not be Ke Shavam , Keshavam ? Anand Ghurye ------------------------------ Message: 14 Date: Sat, 31 Oct 2009 08:25:01 +0530 (IST) From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com> Subject: Re: [Sanskrit] Keshav Puzzle To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu> Message-ID: <313013.44764...@web95302.mail.in2.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Then it will not satisfy the rule of the meter. panchamam laghu sarvatra saptamam dvichaturthayoH / shashTham guru vijaaniiyaat etat shlokasya lakshaNam? // if we say haa haa keshavam keshavam the fifth letter vam becomes guru instead of laghu. It also takes away the intended pun. ----------------------------------- P.K. Ramakrishnan http://peekayar.blogspot.com --- On Sat, 31/10/09, Anand <synet...@mtnl.net.in> wrote: From: Anand <synet...@mtnl.net.in> Subject: [Sanskrit] Keshav Puzzle To: sanskrit@cs.utah.edu Date: Saturday, 31 October, 2009, 4:19 AM Dear Friends , Should the last line not be Ke Shavam , Keshavam ? Anand Ghurye _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. Now, send attachments up to 25MB with Yahoo! India Mail. Learn how. http://in.overview.mail.yahoo.com/photos -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091031/f95aaf67/attachment.html ------------------------------ _______________________________________________ To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit and follow instructions. End of sanskrit Digest, Vol 54, Issue 23 ****************************************