Send sanskrit mailing list submissions to
        sanskrit@cs.utah.edu

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        http://mailman.cs.utah.edu/mailman/listinfo/sanskrit
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        sanskrit-requ...@cs.utah.edu

You can reach the person managing the list at
        sanskrit-ow...@cs.utah.edu

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of sanskrit digest..."


Today's Topics:

   1. Re: He and I (Ajit Krishnan)
   2. Re: A beutiful sloka (Vis Tekumalla)
   3. Re: another puzzle (vedantham chary)
   4. SAMSKRUTHAM - THE DIVINE (BalaKrishnaMurthy Ramaraju)
   5. Re: A beutiful sloka (aarathi bala)
   6. Re: A beutiful sloka (Vis Tekumalla)
   7. Re: A beutiful sloka (Naresh Cuntoor)
   8. Re: A beutiful sloka (Pankaj Gupta)
   9. Re: A beutiful sloka (Naresh Cuntoor)
  10. Re: A beutiful sloka (Vis Tekumalla)
  11. Re: A poet's message to the king. (Chandra Sekhar)
  12. Why not use a forum for discussion? (Vasu Srinivasan)
  13. Keshav Puzzle (Anand)
  14. Re: Keshav Puzzle (P.K.Ramakrishnan)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Fri, 30 Oct 2009 07:46:41 -0700
From: Ajit Krishnan <ajit.krish...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] He and I
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <b80eb20f0910300746u34999deayb1b946e482f4f...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

namaste,

> > Sah aham cha tatra agachaava.
>
> Seems alright to me.


The relevant sutra (tyadAdiini sarvaiH nityam) specifically says
"nityam". I am reading this to mean that the sheShaH is obligatory. In
this case, the sentence above is technically incorrect, since "saH
aham ca" must become "AvAm". At that point, there is no more confusion
about the relevant verbal form, and we have "AvAm agacChAva". However,
in practice, we see usages where the sheSha does not take place.

> Rama, aham ca gachaava.h athava rama, aham ca gachatah va?

rAmaH aham ca gacChAvaH.

Note: A frequent mistake is to extent this to "bhavAn ca aham ca" =
"AvAm". However, here, we would actually have "bhavAn ca aham ca" =
"bhavantau". [[ A long standing question of mine is why the relevant
gaNa-pAThaH reads "bhavatu" instead of "bhavat" ]]

bhavadiiyaH,

         ajit


------------------------------

Message: 2
Date: Fri, 30 Oct 2009 08:11:53 -0700 (PDT)
From: Vis Tekumalla <vistekuma...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <550366.36545...@web33407.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Nice verse.
Also, Siva needs some water for farming. The poet may have forgotten that Ganga 
is right there with him. So if a line like "gangaam jalam" or "gangayaa 
sechanam," is worked in (without disturbing the prasody rules)?, everything he 
needs for his project will be set:-)
Can someone please help him??

?

...Vis Tekumalla
vistekuma...@yahoo.com

--- On Fri, 10/23/09, P.K.Ramakrishnan <peeka...@yahoo.com> wrote:


From: P.K.Ramakrishnan <peeka...@yahoo.com>
Subject: [Sanskrit] A beutiful sloka
To: "sanskrit digest" <sanskrit@cs.utah.edu>
Date: Friday, October 23, 2009, 11:02 AM










Deenaaham tava yaajnayaa kuru krishim 
?
bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam
pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru /
?
bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham 
deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH //




Here Parvathi pleads with Siva to abandon his going on begging and take to 
farming.


For which, 

Request Madhava to give some land. (His wife is Bhoomi)
Request Kubera for seeds to sow.
Request Balarama for the plough.
Request Yama for his buffalow 

and you have your own bull.
Make your trisuulam as your ploughshare.
Ask Ganesa to till the ground.
Ask Shanmukha to tend the animals.
I am distressed by your going on for begging.


Let these words of the Goddess protect us.

?-----------------------------------
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com




Try the new Yahoo! India Homepage. Click here.
-----Inline Attachment Follows-----


_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/98dd5365/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 3
Date: Fri, 30 Oct 2009 05:42:47 -0700 (PDT)
From: vedantham chary <vedantham_kris...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] another puzzle
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <258307.43000...@web35505.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Another Pzzle 
Hanumathena hatha ramam seethayou harshamayayou
rudanthi daithathsarve ha ha rama hatha hatha
There simple SANDHI which makes all the difference

Mr.V.Krishnamachary
Retired Civil Engineer
U 51 6th Main Road
Annanagar
CHENNAI-600 040
Email: vedantham_kris...@yahoo.com
Mobile: 9444925605

--- On Fri, 10/30/09, Balaji <bal...@balaji27.freeserve.co.uk> wrote:


From: Balaji <bal...@balaji27.freeserve.co.uk>
Subject: Re: [Sanskrit] another puzzle
To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
Date: Friday, October 30, 2009, 5:47 AM


? 


Now it is all so simple after the explanations given by the learned members.
?
Please keep more of them coming in! The nectar of Sanskrit is so great.
?
Balaji

----- Original Message ----- 
From: P.K.Ramakrishnan 
To: Sanskrit Mailing List 
Sent: Friday, October 30, 2009 10:31 AM
Subject: Re: [Sanskrit] another puzzle





Solved--
ke = in water
shavam = dead body
patitham drishtvaa = seeing falling
paandavaaH = whites = white cranes
harshamaayuyuh or harshanirbharaaH = were happy. (because they can the body)
ruruduh = cried 
kauravaaH = those with wicked voices = jackals/foxes
sarve = all
ha ha keshava keshava = dead body in water, dead body in water.
(because they cannot reach the body in water)

-----------------------------------
P.K. Ramakrishnan
http://peekayar.blogspot.com

--- On Fri, 30/10/09, Shreyas P. Munshi <shreyasmun...@rediffmail.com> wrote:


From: Shreyas P. Munshi <shreyasmun...@rediffmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] another puzzle
To: bal...@balaji27.freeserve.co.uk
Cc: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Friday, 30 October, 2009, 12:18 PM



Shri Balaji Sir,
As our teacher had said 60 years ago, the erms i the puzzle ave the following 
meanings:
ke= in water
shava=dead body
Pandava= creatures living nwaier
Kaurava= crows 
The meaning would now be clear "the crows crying why deadbody fell in water".
...Shreyas


On Thu, 29 Oct 2009 23:25:00 +0530 wrote
>
Dear Peekay,

Please post the answer for this puzzle. How do you 
expect the Pandavas to laugh at the falling Krishna whereas Kauravas are 
weeping 
over this? Surely there is a catch!?

I can't wait for the solution.

Regards
Balaji

----- Original Message ----- 
From: 
P.K.Ramakrishnan 
To: sanskrit@cs.utah.edu 
Sent: Sunday, October 25, 2009 8:40 
AM
Subject: [Sanskrit] another puzzle

>




I had this in the draft mode.
>
>keshavam 
pathitham drishtvaa
>paandavaa harshamaayuyuh /
>ruruduH 
kauravaassarve
>haa haa keshava keshava //
>
>Answer will be 
posted after two 
days.
>
>-----------------------------------
>P.K. 
Ramakrishnan
>http://peekayar.blogspot.com
>

Keep up with people you care about with Yahoo! India Mail. Learn how.



_______________________________________________
>To UNSUBSCRIBE or 
customize your subscription or topics of interest, 
visit
>http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
>and follow 
instructions.
>

_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



____________________________

Shreyas Munshi
shreyasmun...@rediffmail.com
C202, Mandar Apartments, 120 Ft D P Road,
Seven Bungalows, Versova, Mumbai 400 061
Tel Res: 


      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/ea7c6b70/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 4
Date: Fri, 30 Oct 2009 19:21:04 +0530
From: BalaKrishnaMurthy Ramaraju
        <dr.balakrishnamurthy.ramar...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] SAMSKRUTHAM - THE DIVINE
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <aaea4d2b0910300651t77f48575wdcf9a32306a6c...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

                      SAMSKRUTHAM = DIVINE , PURE AND REFINED



SAMSKRUTHAM Aadi Anaadi Deva Bhaashanam , Bhooshanam

Bhagavad Anugraham . OM kaara aavirbhootham

Paraa Brahmanam Utchvaasa Nirgatham

Amrutha Thulyam , Athi Madhuram

Samskrutham Mahaa Jaladhi PramaaNam

Aham AATHREYAM Thath Jaladhi Theera Nivaasinam

Math Puraa Krutha Janma Sukrutham vaasena icchaami

Samskrutha BhaashaNam , Vachanam , SravaNam

Deva , Veda Subhaashitham Tham Samskrutham

Mahaa Panditha Bhaashshena Yath Likhitham Sumadhuram

Namskrutham Mahaa Panditham Vaalmeekinam , Veda Vyaasam ,

KaaLiDasam , ithyena aham Paadaabhivandanam Karishyaami.

Maam panchaotthara sapthathi varshinam sahasra namskaaram karothi

Vayo Vrudhinam . Rutham , Sathyam.Maam kshamasvam Om Shaanthi .

Samskrutha Bhasha Abhivruddhir Asthu , Tattha Asthu . Om Thath Sath

So Be It . Ithi AATHREYA Mano Vaanchitham

dr.balakrishnamurthy.ramar...@gmail.com

-- 
aathreya- Dr.bala krishna murthy ramaraju
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/cdccd1be/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 5
Date: Fri, 30 Oct 2009 21:29:06 +0530
From: aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <8cfbce0d0910300859x1c08cff6y3dd7bf809330d...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1

An attempt to include gangajalam -

dInAham tava yAcjnayA kuru kriShim (gA~NgaiH payobhiH saha) or siktaM
ca gA~NgairjalaiH

Aarathi.


> Also, Siva needs some water for farming. The poet may have forgotten that 
> Ganga is right there with him. So if a line like "gangaam jalam" or "gangayaa 
> sechanam," is worked in (without disturbing the prasody rules)?, everything 
> he needs for his project will be set:-)
> Can someone please help him?
>
>
> bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam
> pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru /
> bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham
> deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH //

--
Take a look at
http://samskrute.blogspot.com


------------------------------

Message: 6
Date: Fri, 30 Oct 2009 09:57:15 -0700 (PDT)
From: Vis Tekumalla <vistekuma...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <580076.63915...@web33402.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

yes, your suggestion w.r.t Ganga is nice, but don't we need to change the 
wording somewhere else (without changing the meaning or anything that the 
original poet had put in with respect to various players and tools) in order to 
maintain the original?prasody (chandas) intact?



...Vis Tekumalla
vistekuma...@yahoo.com

--- On Fri, 10/30/09, aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com> wrote:


From: aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka
To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
Date: Friday, October 30, 2009, 11:59 AM


An attempt to include gangajalam -

dInAham tava yAcjnayA kuru kriShim (gA~NgaiH payobhiH saha) or siktaM
ca gA~NgairjalaiH

Aarathi.


> Also, Siva needs some water for farming. The poet may have forgotten that 
> Ganga is right there with him. So if a line like "gangaam jalam" or "gangayaa 
> sechanam," is worked in (without disturbing the prasody rules)?, everything 
> he needs for his project will be set:-)
> Can someone please help him?
>
>
> bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam
> pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru /
> bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham
> deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH //

--
Take a look at
http://samskrute.blogspot.com
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/85ab3dc7/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 7
Date: Fri, 30 Oct 2009 13:09:51 -0400
From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <f4ce5f9f0910301009x2afb7147s7fcdca01eaf11...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Aarathi's change takes Chandas into account. She substituted the last part
'devIvachaH .,.'  with 'gAMgaiH ...'
Nicely done.


Naresh
vaak.wordpress.com


On Fri, Oct 30, 2009 at 12:57 PM, Vis Tekumalla <vistekuma...@yahoo.com>wrote:

>  yes, your suggestion w.r.t Ganga is nice, but don't we need to change the
> wording somewhere else (without changing the meaning or anything that the
> original poet had put in with respect to various players and tools) in order
> to maintain the original prasody (chandas) intact?
>
>
>  *...Vis Tekumalla*
> vistekuma...@yahoo.com
>
>
> --- On *Fri, 10/30/09, aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com>* wrote:
>
>
> From: aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka
> To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
> Date: Friday, October 30, 2009, 11:59 AM
>
>
> An attempt to include gangajalam -
>
> dInAham tava yAcjnayA kuru kriShim (gA~NgaiH payobhiH saha) or siktaM
> ca gA~NgairjalaiH
>
> Aarathi.
>
>
> > Also, Siva needs some water for farming. The poet may have forgotten that
> Ganga is right there with him. So if a line like "gangaam jalam" or
> "gangayaa sechanam," is worked in (without disturbing the prasody rules) ,
> everything he needs for his project will be set:-)
> > Can someone please help him?
> >
> >
> > bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam
> > pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru /
> > bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham
> > deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH //
>
> --
> Take a look at
> http://samskrute.blogspot.com
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/e43fa265/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 8
Date: Fri, 30 Oct 2009 13:05:50 -0500
From: "Pankaj Gupta" <pankaj.gu...@tower-research.com>
Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka
To: "'Sanskrit Mailing List'" <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <010a01ca598b$9d57e5b0$fb140...@pankajpc>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

In my humble opinion: 
 
1) Surely, the author did not miss such a simple thing. If you observe, all
the agents to be employed are males (or some neuters probably). Usage of the
female Goddess Ganga for personal gain would reduce the beauty of the
Shaloka. It might add disharmony to the Shaloka. 
 
 
2) For Shiva and Parvati, Goddess Ganga is worthy of worship. She cannot be
employed in their task. Also, Unlike seeds from Kubera, water is Ganga
herself. Borrowing Water would be borrowing Ganga herself. 
 
For point 2 - Maybe, if rendered in this form 'Let Mother Ganga bless our
seeds' would make it worthy of adding in. However, it would still contradict
point 1. 
 
 



 
 

  _____  

From: sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu] On
Behalf Of Vis Tekumalla
Sent: Friday, October 30, 2009 11:57 AM
To: Sanskrit Mailing List
Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka


yes, your suggestion w.r.t Ganga is nice, but don't we need to change the
wording somewhere else (without changing the meaning or anything that the
original poet had put in with respect to various players and tools) in order
to maintain the original prasody (chandas) intact?



...Vis Tekumalla
 <mailto:vistekuma...@yahoo.com> vistekuma...@yahoo.com


--- On Fri, 10/30/09, aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com> wrote:



From: aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka
To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
Date: Friday, October 30, 2009, 11:59 AM


An attempt to include gangajalam -

dInAham tava yAcjnayA kuru kriShim (gA~NgaiH payobhiH saha) or siktaM
ca gA~NgairjalaiH

Aarathi.


> Also, Siva needs some water for farming. The poet may have forgotten that
Ganga is right there with him. So if a line like "gangaam jalam" or
"gangayaa sechanam," is worked in (without disturbing the prasody rules) ,
everything he needs for his project will be set:-)
> Can someone please help him?
>
>
> bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam
> pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru /
> bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham
> deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH //

--
Take a look at
http://samskrute.blogspot.com <http://samskrute.blogspot.com/> 
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/f4644684/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 9
Date: Fri, 30 Oct 2009 14:09:49 -0400
From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <f4ce5f9f0910301109h32b513caoe8c1f375b04cc...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

TIkAM dRuShTvA etaM shlokaM smarAmi  ....

atiramaNIye kAvye pishuno.anveShayati dUshaNAnyeva |
atiramaNIye vapuShi vraNameva hi makShikAnikaraH ||

:)


Naresh


On Fri, Oct 30, 2009 at 2:05 PM, Pankaj Gupta <
pankaj.gu...@tower-research.com> wrote:

>  In my humble opinion:
>
> 1) Surely, the author did not miss such a simple thing. If you observe, all
> the agents to be employed are males (or some neuters probably). Usage of
> the female Goddess Ganga for personal gain would reduce the beauty of the
> Shaloka. It might add disharmony to the Shaloka.
>
>
> 2) For Shiva and Parvati, Goddess Ganga is worthy of worship. She cannot be
> employed in their task. Also, Unlike seeds from Kubera, water is Ganga
> herself. Borrowing Water would be borrowing Ganga herself.
>
> For point 2 - Maybe, if rendered in this form 'Let Mother Ganga bless our
> seeds' would make it worthy of adding in. However, it would still contradict
> point 1.
>
>
>
>
>
>
>
>
>  ------------------------------
> *From:* sanskrit-boun...@cs.utah.edu [mailto:sanskrit-boun...@cs.utah.edu]
> *On Behalf Of *Vis Tekumalla
> *Sent:* Friday, October 30, 2009 11:57 AM
> *To:* Sanskrit Mailing List
>
> *Subject:* Re: [Sanskrit] A beutiful sloka
>
>   yes, your suggestion w.r.t Ganga is nice, but don't we need to change
> the wording somewhere else (without changing the meaning or anything that
> the original poet had put in with respect to various players and tools) in
> order to maintain the original prasody (chandas) intact?
>
>  *...Vis Tekumalla*
> vistekuma...@yahoo.com
>
>
> --- On *Fri, 10/30/09, aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com>* wrote:
>
>
> From: aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com>
> Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka
> To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
> Date: Friday, October 30, 2009, 11:59 AM
>
> An attempt to include gangajalam -
>
> dInAham tava yAcjnayA kuru kriShim (gA~NgaiH payobhiH saha) or siktaM
> ca gA~NgairjalaiH
>
> Aarathi.
>
>
> > Also, Siva needs some water for farming. The poet may have forgotten that
> Ganga is right there with him. So if a line like "gangaam jalam" or
> "gangayaa sechanam," is worked in (without disturbing the prasody rules) ,
> everything he needs for his project will be set:-)
> > Can someone please help him?
> >
> >
> > bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam
> > pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru /
> > bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham
> > deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH //
>
> --
> Take a look at
> http://samskrute.blogspot.com
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/98fe7ac4/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 10
Date: Fri, 30 Oct 2009 11:24:00 -0700 (PDT)
From: Vis Tekumalla <vistekuma...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <527055.30052...@web33401.mail.mud.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Thanks. Can we do it without replacing "devivachaH .....?"



...Vis Tekumalla
vistekuma...@yahoo.com

--- On Fri, 10/30/09, Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com> wrote:


From: Naresh Cuntoor <nares...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka
To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
Date: Friday, October 30, 2009, 1:09 PM


Aarathi's change takes Chandas into account. She substituted the last part 
'devIvachaH .,.'? with 'gAMgaiH ...' 
Nicely done.


Naresh
vaak.wordpress.com



On Fri, Oct 30, 2009 at 12:57 PM, Vis Tekumalla <vistekuma...@yahoo.com> wrote:





yes, your suggestion w.r.t Ganga is nice, but don't we need to change the 
wording somewhere else (without changing the meaning or anything that the 
original poet had put in with respect to various players and tools) in order to 
maintain the original?prasody (chandas) intact?




...Vis Tekumalla
vistekuma...@yahoo.com

--- On Fri, 10/30/09, aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com> wrote:


From: aarathi bala <aarathi.b...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] A beutiful sloka
To: "Sanskrit Mailing List" <sanskrit@cs.utah.edu>
Date: Friday, October 30, 2009, 11:59 AM





An attempt to include gangajalam -

dInAham tava yAcjnayA kuru kriShim (gA~NgaiH payobhiH saha) or siktaM
ca gA~NgairjalaiH

Aarathi.


> Also, Siva needs some water for farming. The poet may have forgotten that 
> Ganga is right there with him. So if a line like "gangaam jalam" or "gangayaa 
> sechanam," is worked in (without disturbing the prasody rules)?, everything 
> he needs for his project will be set:-)
> Can someone please help him?
>
>
> bhoomim praarthaya maadhavaat dhanapatherbiijam balaallaangalam
> pretheshaanmahisham thavaasti vrishabham phaalam trisuulam kuru /
> bhoomiikarshavidhau niyojaya ganam gorakshaney shanmukham
> deenaaham thava yaajnayaa kuru krishim deviivachaH paathu naH //

--
Take a look at
http://samskrute.blogspot.com
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.


_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



-----Inline Attachment Follows-----


_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/0bda7cf1/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 11
Date: Fri, 30 Oct 2009 15:41:47 -0400
From: Chandra Sekhar <shekhar4sansk...@gmail.com>
Subject: Re: [Sanskrit] A poet's message to the king.
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID:
        <6f72a30c0910301241jee95c89x6d89b21910b94...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

beautiful quip,
realized joining this list worthwhile................Thanks...........

 dhanyavaadaH, uttamaa vaaNii atra abhiniveditaa bhavataa


On Fri, Oct 30, 2009 at 9:59 AM, P.K.Ramakrishnan <peeka...@yahoo.com>wrote:

>   bhaTTirnashTO  bhAravIyOpi nashtO
>
> bhikshurnashTO bhImasenOpi nashTaH  /
>
>
>
> bhukkunDOham bhUpatistvam hi rAjan
>
> bhabbhA paddhatimantakassannivishTaH //
>
>
>
> God of death is ascending the steps like
>
> bha, bhA, bhi, bhI, bhu and bhU.
>
>
>
> The poet BhaTTi is gone, BhAravi is gone,
>
> bhikshu is gone, bhImasEna is also gone.
>
> I, bhukkunDa is going. Oh bhUpati,
>
> your turn will be coming.
>
>
>
> This verse was addressed to the king who had
>
> punished the poet bhukkunDa to death for
>
> some misbehavior.
>
>
>
> After hearing this the king let off bhukkunDa.
>
>
>
> -----------------------------------
> P.K. Ramakrishnan
> http://peekayar.blogspot.com
>  ------------------------------
> Add whatever you love to the Yahoo! India homepage. Try 
> now!<http://in.rd.yahoo.com/tagline_metro_3/*http://in.yahoo.com/trynew>
>
> _______________________________________________
> To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
> http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
> and follow instructions.
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/b0b2d483/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 12
Date: Fri, 30 Oct 2009 16:20:08 -0500
From: Vasu Srinivasan <vasy...@gmail.com>
Subject: [Sanskrit] Why not use a forum for discussion?
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID:
        <42b4bd800910301420g499b7202wc503d26de2279...@mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

This mailing-list is indeed a assemble of good scholars with lot of traffic.
But mailing-lists are limited in terms of organizing threads. Has any one
considered using http://www.speaksanskrit.org/forum/. For some reason that
forum does not get a lot of traffic, but the information is well organized.
It is easy to follow the discussion by quoting etc.

-- 
Regards,
Vasu Srinivasan
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091030/8097aab9/attachment-0001.html
 

------------------------------

Message: 13
Date: Sat, 31 Oct 2009 04:19:15 +0530
From: Anand <synet...@mtnl.net.in>
Subject: [Sanskrit] Keshav Puzzle
To: sanskrit@cs.utah.edu
Message-ID: <000e01ca59b3$35f18840$0201a...@anand>
Content-Type: text/plain; format=flowed; charset=iso-8859-1;
        reply-type=original

Dear Friends , 

Should the last line not be Ke Shavam , Keshavam ? 

Anand Ghurye 


------------------------------

Message: 14
Date: Sat, 31 Oct 2009 08:25:01 +0530 (IST)
From: "P.K.Ramakrishnan" <peeka...@yahoo.com>
Subject: Re: [Sanskrit] Keshav Puzzle
To: Sanskrit Mailing List <sanskrit@cs.utah.edu>
Message-ID: <313013.44764...@web95302.mail.in2.yahoo.com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Then it will not satisfy the rule of the meter.

panchamam laghu sarvatra
saptamam dvichaturthayoH /
shashTham guru vijaaniiyaat
etat shlokasya lakshaNam? //

if we say haa haa keshavam keshavam 
the fifth letter vam becomes guru instead of
laghu. It also takes away the intended pun.
-----------------------------------

P.K. Ramakrishnan

http://peekayar.blogspot.com

--- On Sat, 31/10/09, Anand <synet...@mtnl.net.in> wrote:

From: Anand <synet...@mtnl.net.in>
Subject: [Sanskrit] Keshav Puzzle
To: sanskrit@cs.utah.edu
Date: Saturday, 31 October, 2009, 4:19 AM

Dear Friends , 

Should the last line not be Ke Shavam , Keshavam ? 

Anand Ghurye 
_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription or topics of interest, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.



      Now, send attachments up to 25MB with Yahoo! India Mail. Learn how. 
http://in.overview.mail.yahoo.com/photos
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: 
http://mailman.cs.utah.edu/pipermail/sanskrit/attachments/20091031/f95aaf67/attachment.html
 

------------------------------

_______________________________________________
To UNSUBSCRIBE or customize your subscription and email delivery, visit
http://mailman.cs.utah.edu/mailman/options/sanskrit
and follow instructions.

End of sanskrit Digest, Vol 54, Issue 23
****************************************

Reply via email to