Werner Poppele wrote:
Ich hatte vor einiger Zeit eine Stadtfuehrung in Muenchen, bei der der
Unterschied zwischen 1. Augsburger Strasse und 2. Augsburgerstrasse
erklaert wurde: 1 bezieht sich auf die Stadt, 2 ergibt sich z. B. dann,
wenn unter Augsburger einer gemeint war, der aus Augsburg kam
In den Feldern liegen einige Bauernhöfe und die Zufahrten erfolgen
über ein paar ordentlich asphaltierte Feldwege. Trotzdem sind an
manchen dieser Wege die üblichen Verbots-Schilder für Kfz
angebracht mit den Zusatzschild „Landwirtschaftlicher Verkehr
frei“. Selbstverständlich werden
Hallo an alle,
die Meinungen gehen hier doch auseinander.
Inzwischen habe ich mir die Gegend Auf den Ried in Mannheim etwas näher
angesehen: Kommt man vom Stadtteil Feudenheim, hat dort ein Mapper track
eingetragen und Google Maps zeigt dort auch StVO-Zeichen 260 (Verbot für
Kraftfahrzeuge) mit
Am 21. Oktober 2012 11:33 schrieb Bernhard Weiskopf bweisk...@gmx.de:
An manchen Feldweg-Abzweigen fehlen einfach die Schilder, man dürfte dort mit
dem PKW abbiegen und überall zwischen den Feldern umherfahren.
m.E. wenn es kein Schild gibt, dann dürfte man nicht nur, man darf.
Ich habe
On 2012-10-20 22:06, Bernhard Weiskopf wrote:
in Mannheim (und sicherlich auch anderswo) existieren
Straßenbeschilderungen, die eigentlich falsch sind. Zwei Beispiele:
Eine kleine Verbindungsstraße entlang des Sportplatzes: Uraltes Schild:
„Verbot für alle Fahrzeuge“, darunter „Anlieger frei“.
Am 21. Oktober 2012 11:33 schrieb Bernhard Weiskopf bweisk...@gmx.de:
Inzwischen habe ich mir die Gegend Auf den Ried in Mannheim etwas näher
angesehen...
Ach so, das ist in Baden-Württemberg? Da darf man ja Feldwege
grundsätzlich nicht befahren, sofern keine örtliche Ausnahme
ausgeschildert
oder auch Hammer Weg (Weg nach Hamm) versus Hammerweg (wo der Hammer
hängt).
Ich könnte mir sogar einen Hammer-Weg vorstellen (Fiktives Beispiel
benannt nach dem Herrn Hammer).
Solche Feinheiten werden auch von den Strassenbehörden oder Anwohnern nicht
immer bemerkt, geschweige denn beachtet.
Am 21.10.2012 11:45, schrieb Martin Koppenhoefer:
Wieso, über Feldwege kann doch auch geroutet werden?
Die meisten Router[1] tun dies standardmäßig[2] nicht. Da an 90% aller
Waldwege ein entsprechendes Auto-verbietendes access-Tag
(motor_vehicle=forestry z.B.) fehlt, ist dies auch besser so.
Hallo Martin,
stimmt, das liegt in Baden-Württemberg.
Einige weitere tags, wie motor_vehicle = agricultural, habe ich auch
gesetzt (wo ein entspr. Schild steht), hatte ich aber nicht erwähnt.
... Da darf man ja Feldwege grundsätzlich nicht befahren ...
Weißt du, wo das steht?
Gruß Bernhard
On Sat, Oct 20, 2012 at 10:33:03PM +0200, Andreas Schmidt wrote:
Ich tendiere dazu, die Straßenmeisterei anzumailen und zu frage, was
deren Schilderkombo bedeuten bzw. bewirken soll.
Die Straßenmeisterei ist nur ausführendes Organ - Normalerweise
gibt es jemanden bei der Kommune der das
On Sat, Oct 20, 2012 at 11:56:49PM +0200, Henning Scholland wrote:
Hallo
Wer sagt dir denn, wer den Fehler gemacht hat und was nun richtig ist?
Wenn du das mappst was auf den Schildern steht kannst du zu mir nicht
mehr fahren.
Ich wohne mitten in einem Waldgebiet und die Straße ist Gesperrt
On Sun, Oct 21, 2012 at 12:19:58PM +0200, Martin Koppenhoefer wrote:
motor_vehicle=agricultural ergänzen. Zufahrten zu Höfen sollte man
evtl. eher als service denn als track klassifizieren?
highway=service service=driveway?
Ein Track ist ein ausschliesslich oder überwiegend für den
Am 21. Oktober 2012 14:13 schrieb Florian Lohoff f...@zz.de:
On Sun, Oct 21, 2012 at 12:19:58PM +0200, Martin Koppenhoefer wrote:
motor_vehicle=agricultural ergänzen. Zufahrten zu Höfen sollte man
evtl. eher als service denn als track klassifizieren?
highway=service service=driveway?
einen
On Fri, Oct 19, 2012 at 10:19:39PM +0200, Andreas Dommaschk wrote:
Guten Abend,
bei den Möglichkeiten will ich kein Entwickler sein der das mal
auswerten möchte. :)
Mein Variante:
Schulen stehen in der Regel in Wohngebieten = landuse = residential.
Das amenity= school bedeutet ja
Am 21.10.2012, 01:31 Uhr, schrieb Stephan Wolff s.wo...@web.de:
Privatwege mit Schild Befahren verboten interpretiere ich eher als
access=private oder access=destination statt als access=no.
Wohl eher als vehicle=* (z.B. privat)
mMn wird access=* viel zu häufig eingesetzt, wo es stattdessen
Am 21. Oktober 2012 14:02 schrieb Bernhard Weiskopf bweisk...@gmx.de:
stimmt, das liegt in Baden-Württemberg.
Einige weitere tags, wie motor_vehicle = agricultural, habe ich auch
gesetzt (wo ein entspr. Schild steht), hatte ich aber nicht erwähnt.
anscheinend muss/sollte das an alle
Hallo,
21/10/2012 14:31 Florian Lohoff:
Das sagt das wiki eben anders - amenity=school soll die Flaeche und
nicht nur das einzelne Gebaeude bezeichnen.
Was Wiki sagt ist eine Sache, was man in der Realität vorfindet, eine andere. So
gibt es zum Beispiel Schulzentren, wo auf einem Gelände
Am 21. Oktober 2012 14:37 schrieb Masi Master masi-mas...@gmx.de:
Am 21.10.2012, 01:31 Uhr, schrieb Stephan Wolff s.wo...@web.de:
ja, weil motor_vehicle=agricultural;destination ist es auch nicht, da
das bedeuten würde (m.E.) agricultural UND destination, was Du aber
bräuchtest wäre
On Saturday, October 20, 2012 9:16 PM Tobias Knerr
[mailto:o...@tobias-knerr.de] wrote:
Leider hast du selbst ein ernsthaftes Verständnisproblem beim Thema
Multipolygon.
On Saturday, October 20, 2012 9:16 PM Peter Wendorff
[mailto:wendo...@uni-paderborn.de] wrote:
Die Beschreibung von
Am 21. Oktober 2012 14:31 schrieb Florian Lohoff f...@zz.de:
Das sagt das wiki eben anders - amenity=school soll die Flaeche und
nicht nur das einzelne Gebaeude bezeichnen.
+1
Gibt es schon landuse=school? Wird das schon gerendert?;)
Aeh - ist doch quatsch - Schulen gehoeren zur
Am 21. Oktober 2012 14:45 schrieb Rainer Kluge rklug...@web.de:
Hallo,
21/10/2012 14:31 Florian Lohoff:
Das sagt das wiki eben anders - amenity=school soll die Flaeche und
nicht nur das einzelne Gebaeude bezeichnen.
Was Wiki sagt ist eine Sache, was man in der Realität vorfindet, eine
Am 21.10.2012, 14:45 Uhr, schrieb Martin Koppenhoefer
dieterdre...@gmail.com:
Es sind beide erlaubt, also man kann also auch
*=agricultural;destination
verwenden. (mit vehicle oder motor_vehicle)
m.E. kann man nur destination setzen, weil land- bzw.
forstwirtschaftlicher Verkehr ist man ja
Am 21. Oktober 2012 15:00 schrieb Willi wil...@gmx.de:
Wenn meine Beispiele falsch sind dann wundert es mich doch sehr dass gegen
die gleichartigen Beispiele die sowohl auf der internationalen als auch auf
der deutschen Wikiseite erschienen weder bei deren Einführung noch in den
Jahren danach
Am 21.10.2012 14:40, schrieb Martin Koppenhoefer:
dann die Einschränkung:
§ 38 Schranken des Betretens
(1) Das Betreten im Sinne des § 37 Abs. 1 und 2 umfaßt nicht das
Reiten, das Fahren mit bespannten und motorisierten Fahrzeugen, Zelten
und Aufstellen von Wohnwagen.
Da schwingt im
Am 21. Oktober 2012 19:31 schrieb Andreas Schmidt schmidt-postf...@freenet.de:
Am 21.10.2012 14:40, schrieb Martin Koppenhoefer:
dann die Einschränkung:
§ 38 Schranken des Betretens
(1) Das Betreten im Sinne des § 37 Abs. 1 und 2 umfaßt nicht das
Reiten, das Fahren mit bespannten und
Am 21.10.2012 19:42, schrieb Martin Koppenhoefer:
Am 21. Oktober 2012 19:31 schrieb Andreas Schmidt
schmidt-postf...@freenet.de:
...
AFAIK sind die Feld- und Waldwege überwiegend öffentlicher Grund.
Relevant für die Frage hier ist evtl. die Unterscheidung zwischen
Straße und Weg?
Gruß
Am Sonntag, den 21.10.2012, 02:05 +0200 schrieb Martin Koppenhoefer:
Am 20. Oktober 2012 22:22 schrieb Wolfgang Hinsch osm-lis...@ivkasogis.de:
Irgendwo im Gesetz steht auch, es kommt auf das an, was gewollt wurde,
und nicht auf den wörtlichen Sinn. Zwar im Privatrecht, aber die
Am Sonntag, den 21.10.2012, 02:27 +0200 schrieb Martin Koppenhoefer:
wenn es aber zwischen Straße und Park noch immer Platz gibt?
Das kann durchaus sein, aber wir sind ja nicht in Ronda, wo eine tiefe
Schlucht mitten durch die Stadt führt. Dieser noch immer Platz ist
entweder
Am 20.10.2012 23:47, schrieb Kolossos:
Puh, so die Übersetzungen der Hauptstädte sind jetzt mit Hilfe der
Wikipedia und Add-tags auch drin.
Moin,
ich habe auch zwei Anmerkungen:
- ich finde die Namenslisten deutlich zu lang. Bei Berlin sind es
knapp 200 Übersetzungen. Im Editor ist so etwas
29 matches
Mail list logo