Re: [Talk-es] Traducción de JOSM en Launchpad

2008-12-31 Por tema Emilio Gómez Fdez.
creo que es trolebs ya que pertenece a railway Bus Trap = es un pequeo foso donde quedan retenidos los automviles (mejor dicho sus ruedas) pero no los autobuses. Yo no los he visto en Espaa y no encuentro referencia alguna en espaol.

Re: [Talk-es] Traducción de JOSM en Launchpad

2008-12-31 Por tema James Stewart
residential = urbana ? living_street = calle residencial ? Hay algo que falta en OSM - 'unclassified' es teoréticamente para calles y carreteras urbanos sin conexión directa a casas, y 'residential' para pequeños calles. Tambien 'service' son calles pequeños para acceder a edificios etc,

Re: [Talk-es] Traducción de JOSM en Launchpad

2008-12-31 Por tema sergio sevillano
Emilio Gómez Fdez. escribió: Bus Trap = es un pequeño foso donde quedan retenidos los automóviles (mejor dicho sus ruedas) pero no los autobuses. Yo no los he visto en España y no encuentro referencia alguna en español. me pasa igual ¿Trampa de autobús? Me

Re: [Talk-es] Traducción de JOSM en Launchpad

2008-12-31 Por tema Juan Lucas Dominguez Rubio
De: talk-es-boun...@openstreetmap.org en nombre de sergio sevillano Enviado el: mié 31/12/2008 12:27 Para: Discusi#243; n en Espa#241;ol de OpenStreetMap Asunto: Re: [Talk-es] Traducción de JOSM en Launchpad Emilio Gómez Fdez. escribió: Bus Trap = es un pequeño

Re: [Talk-es] Traducción de JOSM en Launchpad

2008-12-31 Por tema andrzej zaborowski
2008/12/31 Emilio Gómez Fdez. ego...@terra.es: Bus Trap = es un pequeño foso donde quedan retenidos los automóviles (mejor dicho sus ruedas) pero no los autobuses. Yo no los he visto en España y no encuentro referencia alguna en español. me pasa igual ¿Trampa de autobús? No he hecho

Re: [Talk-es] Traducción de JOSM en Launchpad

2008-12-31 Por tema Juan Lucas Dominguez Rubio
...@openstreetmap.org en nombre de andrzej zaborowski Enviado el: mié 31/12/2008 13:19 Para: Discusi#243, n en Espa#241,ol de OpenStreetMap Asunto: Re: [Talk-es] Traducción de JOSM en Launchpad 2008/12/31 Emilio Gmez Fdez. ego...@terra.es: Bus Trap = es un pequeo foso donde quedan retenidos los automviles (mejor

Re: [Talk-es] Traducción de JOSM en Launchpad

2008-12-30 Por tema David Marín Carreño
El 30 de diciembre de 2008 19:30, sergio sevillano sergiosevillano.m...@gmail.com escribió: creo que deberíamos ponernos de acuerdo en la traducción de algunos términos básicos de JOSM (y de OSM) alguien se anima key = clave? tag = parámetro? motorway = autopista? trunk = ?

Re: [Talk-es] Traducción de JOSM en Launchpad

2008-12-30 Por tema sergio sevillano
David Marín Carreño escribió: El 30 de diciembre de 2008 19:30, sergio sevillano sergiosevillano.m...@gmail.com mailto:sergiosevillano.m...@gmail.com escribió: creo que deberíamos ponernos de acuerdo en la traducción de algunos términos básicos de JOSM (y de OSM)

Re: [Talk-es] Traducción de JOSM en Launchpad

2008-12-30 Por tema Emilio Gómez Fdez.
Sergio acabo de ver tu correo mientras estaba traduciendo algunas de ellas: trunk lo he traducido como carretera principal (dudaba entre principal o troncal). residential como calle urbana living_street como calle residencial service como va de servicio motorway como autopista way yo lo

Re: [Talk-es] Traducción de JOSM en Launchpad

2008-12-30 Por tema sergio sevillano
Emilio Gómez Fdez. escribió: Sergio acabo de ver tu correo mientras estaba traduciendo algunas de ellas: trunk lo he traducido como carretera principal (dudaba entre principal o troncal). residential como calle urbana living_street como calle residencial service como vía de servicio

Re: [Talk-es] Traducción de JOSM en Launchpad

2008-12-30 Por tema Carlos Dávila
Iván Sánchez Ortega escribió: El Martes, 30 de Diciembre de 2008, Carlos Dávila escribió: trunk lo he traducido como carretera principal (dudaba entre principal o troncal). Tal como se etiquetan actualmente las carreteras en creo que correspondería a carretera nacional.

Re: [Talk-es] Traducción de JOSM en Launchpad

2008-12-27 Por tema sergio sevillano
Emilio Gómez Fdez. escribió: Hola a todos, Haciendo proselitismo de OSM me encuentro que hay gente interesada pero que se vuelven locos con el JOSM (reconozcamos que no es un programa fácil de coger al principio) y el tema de que no está traducido a nuestro idioma no hace más que echarles

[Talk-es] Traducción de JOSM en Launchpad

2008-12-26 Por tema Emilio Gómez Fdez.
Hola a todos, Haciendo proselitismo de OSM me encuentro que hay gente interesada pero que se vuelven locos con el JOSM (reconozcamos que no es un programa fcil de coger al principio) y el tema de que no est traducido a nuestro idioma no hace ms que echarles para atrs. Para que esto no fuese