Pieren,

<< J'aimerais avoir votre avis sur le tag "byway" récemment apparu dans la Map 
Features.>>

Je suis anglais, et je ne suis pas encore au courant avec les l'usage des tags 
en France. Mais je peux vous donner la définition suivante qui provient de la 
"Ramblers Association" [Club des Randonneurs] en Angleterre:

http://www.ramblers.org.uk/campaigns/byways.html
<<
1. This statement of RA policy is concerned with byways. 
By the term "byway" we mean a track in the countryside over which 
the public have the right to drive vehicles, but which is either 
unsurfaced or where any surface is not sealed against penetration 
by water. 
They are essentially the tracks a normal motorist would not take 
his or her car down.
>>

Mais en Anglais le mot "track" signifie qu'on n'attend pas de voir les 
véhicules du tout. Un "track" c'est donc encore moins fréquenté qu'un "byway".

Salutations,
Daniel Rootham
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-fr
_______________________________________________
Talk-fr mailing list
Talk-fr@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-fr

Répondre à