[OSM-talk-fr] lexique ferroviaire FR → EN

2014-02-11 Par sujet Feth Arezki
Bonjour, puisque parfois ça parle train par ici, et qu'OSM utilise des termes britanniques, j'ai cru bon de vous faire suivre ceci : http://lesmotsdelavoie.ca/lexique-ferroviaire.htm Bien à vous, -- Feth ___ Talk-fr mailing list

Re: [OSM-talk-fr] lexique ferroviaire FR → EN

2014-02-11 Par sujet Feth Arezki
Le mardi 11 février 2014, 10:43:19 Feth Arezki a écrit : http://lesmotsdelavoie.ca/lexique-ferroviaire.htm Et forcément, comme j'ai demandé à une traductrice si elle en avait d'autres dans le même genre (@les_piles sur twitter) -je développe les URLs: ⇥ Il y a ceux, officiels, de

Re: [OSM-talk-fr] lexique ferroviaire FR → EN

2014-02-11 Par sujet Pieren
2014-02-11 10:57 GMT+01:00 Feth Arezki f...@tuttu.info: Voilà, à wikifier je pense (oui oui je peux le faire aussi), De manière générale, je pense que le wiki a besoin d'une page pour les traducteurs avec un lexique pour les termes les plus courants ('way', 'mapping party', etc). Ca

Re: [OSM-talk-fr] lexique ferroviaire FR → EN

2014-02-11 Par sujet François Lacombe
C'est triste mais je crois que les traductions du wiki sont une porte ouverte aux anachronismes en tout genre. Il ne suffit plus de publier en anglais, il faut aussi traduire pour que tout soit à jour (et personnellement j'ai pas le temps). Il faudrait permettre aux traducteurs de recevoir des

Re: [OSM-talk-fr] lexique ferroviaire FR → EN

2014-02-11 Par sujet David Crochet
Bonjour Le 11/02/2014 11:58, François Lacombe a écrit : Il faudrait permettre aux traducteurs de recevoir des notifications lorsque la référence anglaise est modifiée pour traduire dans la foulée. Y'a une extension Mediawiki pour cela, mais il semblerait que cela soit difficile à mettre en

Re: [OSM-talk-fr] lexique ferroviaire FR → EN

2014-02-11 Par sujet Ista Pouss
Le 11 février 2014 11:58, François Lacombe francois.laco...@telecom-bretagne.eu a écrit : Il faudrait permettre aux traducteurs de recevoir des notifications lorsque la référence anglaise est modifiée pour traduire dans la foulée. Dans chaque page du wiki en haut à gauche il y a une petite