Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-11 Thread Pavlo Dudka
2014-08-11 1:31 GMT+03:00 SomeoneElse li...@mail.atownsend.org.uk: Taking for example Nottingham: http://www.openstreetmap.org/node/24913081 What is the source of this data? Common knowledge. How can someone who's local to Nottingham actually verify that the name that you've added is

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-11 Thread Derick Rethans
On Sun, 10 Aug 2014, SomeoneElse wrote: On 04/08/2014 16:15, Pavlo Dudka wrote: Hi! I would like to add ukrainian names for cities of UK, but found that SomeoneElse_Revert removed some of name:uk-tags in changeset 20757217 with a comment reverting undiscussed Ukrainian translations

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-11 Thread Philip Barnes
On Mon, 2014-08-11 at 06:55 +0200, Marc Gemis wrote: Can I apply this reasoning to English names for Belgian towns as well ? Where can I verify that the English name for Antwerpen is Antwerp ? What is the source of this data? Under which license was that made available ? How can someone

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-10 Thread SomeoneElse
On 05/08/2014 07:58, Pavlo Dudka wrote: Not, it is not a job for external services. It is much better to use single service(OSM) rather than multiple(OSM+Wikidata). Personally, I'd argue that OSM isn't a service so much as a large lump of data. It has services, but these are designed for

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-10 Thread Archer
Single words have no copyright [1]. If he didn't copy it from any database which is affected by the database right [2] it's ok to add them to OSM. [1] https://en.wikipedia.org/wiki/Copyright#Obtaining_and_enforcing_copyright [2] https://en.wikipedia.org/wiki/Sui_generis_database_right Under what

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-10 Thread Marc Gemis
Can I apply this reasoning to English names for Belgian towns as well ? Where can I verify that the English name for Antwerpen is Antwerp ? What is the source of this data? Under which license was that made available ? How can someone who's local to Antwerp actually verify that the name that

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-06 Thread David Woolley
On 05/08/14 12:00, Pavlo Dudka wrote: There is also nice project Multilingual Map created as part of Multilingual maps wikipedia project(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_maps_wikipedia_project). Unfortunately, the only realisation of this concept that I have found (not

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-06 Thread Pavlo Dudka
Wikipedia Multilingual Map is available on http://mlm.jochentopf.com/ It works really good. 2014-08-06 10:54 GMT+03:00 David Woolley for...@david-woolley.me.uk: Unfortunately, the only realisation of this concept that I have found (not necessarily part of that project) is in an update

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-06 Thread Lester Caine
On 06/08/14 09:05, Pavlo Dudka wrote: Wikipedia Multilingual Map is available on http://mlm.jochentopf.com/ It works really good. Pavlo - one of the things that has irritated me from day one is the poor way that the data API has been designed. I've been working with relational databases since

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-06 Thread Pavlo Dudka
Lester, I don't agree that ukrainian or other-language place names is secondary information. We should not extract this information to external data source. Why don't you say Let's remove population-tag. Values are changing, let's integrate OSM with some service like

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-06 Thread Lester Caine
On 06/08/14 13:28, Pavlo Dudka wrote: Lester, I don't agree that ukrainian or other-language place names is secondary information. We should not extract this information to external data source. Why don't you say Let's remove population-tag. Values are changing, let's integrate OSM with some

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-06 Thread Marc Gemis
On Wed, Aug 6, 2014 at 2:28 PM, Pavlo Dudka pavlo.du...@gmail.com wrote: name/name:en can't be the key for place names, since different cities with the same names in english may have different names in another language. (I can't find an example, but I am sure there are some) Paris (France)

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-06 Thread Matthijs Melissen
On 6 August 2014 14:18, Marc Gemis marc.ge...@gmail.com wrote: Paris (France) is Parijs in Dutch Paris (Texas) is Paris (as far as I know) London (UK) is Londres in French, but London (Ontario) is London. Very confusing when booking on Air France's website: if you search for 'London', it tries

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-06 Thread phil
On Wed Aug 06 2014 14:18:24 GMT+0100 (BST), Marc Gemis wrote: On Wed, Aug 6, 2014 at 2:28 PM, Pavlo Dudka pavlo.du...@gmail.com wrote: name/name:en can't be the key for place names, since different cities with the same names in english may have different names in another language. (I

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-06 Thread Pavlo Dudka
Lester, you are right. I miss understood you previous message. Do you want OSM data model to be changed? http://wiki.openstreetmap.org/wiki/File:RailsPortModels.png It has very valuable feature: it is flexible for data of absolutely any kind. Extracting names to separate table will make it less

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Pavlo Dudka
Not, it is not a job for external services. It is much better to use single service(OSM) rather than multiple(OSM+Wikidata). OpenStreetMap supports multiple names - let's use it. If you don't like someone use some tags - just ignore those tags. 2014-08-04 20:24 GMT+03:00 Andy Mabbett

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Pavlo Dudka
Andy, I agree that Berlin doesn't need hundreds of name:**, but not because they are similar. Just because 80% will never be used. name:** should be entered by native speakers, not imported by Kolossos. Bury St Edmunds needs [name:uk=Бері-Сент-Едмендс]. Just assume Ukrainian person reading

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Pavlo Dudka
It seems that the only place not allowed for adding name:** is UK. That's why I started this discussion here. Should we discuss it internationaly? 2014-08-05 2:37 GMT+03:00 Lester Caine les...@lsces.co.uk: On 05/08/14 00:11, Richard Fairhurst wrote: Andrew Hain wrote: It was only put in

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Pavlo Dudka
I will use my own knowledge obtained on school lessons of history, geography and English. Large cities are worldwide-known. I will be right saying that I can not know all cities, especially small. I will search ukrainian web articles to see if there is determined translation english-to-ukrainian

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread David Woolley
On 05/08/14 00:37, Lester Caine wrote: Simply writing a name in a different alphabet is something that the renderer can do if required. There is rarely a 1:1 mapping between different alphabets, except within a single country, and the mapping depends on both source and destination languages

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Paul Norman
On 8/5/2014 12:06 AM, Pavlo Dudka wrote: It seems that the only place not allowed for adding name:** is UK. That's why I started this discussion here. Should we discuss it internationaly? There is a general understanding that name:xx is for the name in the language xx, not a translation of

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Pavlo Dudka
Let's check Liverpool http://www.openstreetmap.org/node/21421501 I see set of names on different languages. Ukrainians call it Ліверпуль. I don't know how this word appeared in ukrainian language, it just appeared hundreds years ago. Why should one require discussion to enter name:uk? 2014-08-05

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread David Woolley
On 05/08/14 08:05, Pavlo Dudka wrote: No, I don't want to add name:uk for cities or other objects that were never mentioned it ukrainian texts. This is redundant. Unfortunately, there are lots of cases where people add detailed data that, although possibly not mechanically derivable from

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Andy Mabbett
On 5 August 2014 00:38, Frederik Ramm frede...@remote.org wrote: if I visit Pont Neuf will there be a sign in English explaining to me that this building is called New Bridge? Your rhetorical question suggests that perhaps there is a need for something like a translated_meaning: tag. -- Andy

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Tom Joyce
That'd be needed to translate to modern English - Birmingham translated_meaning:en=the farm of Beormund's people On 5 August 2014 10:34, Andy Mabbett a...@pigsonthewing.org.uk wrote: On 5 August 2014 00:38, Frederik Ramm frede...@remote.org wrote: if I visit Pont Neuf will there be a sign

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread SK53
Thanks for a brilliant example. Just want to point out that wikipedia is not exempt from this, I had great difficulty findin a wikipedia:en article about the Haut Fagnes after reading Cristoph Eckert's fine blog post http://www.christeck.de/wp/2014/07/15/auf-dem-dach-belgiens/, the only way to

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Pavlo Dudka
I assert that it is much better to use a single service, because it is easier to add 100 osm-tags than implement communication with external data sources. Nominatim use osm-data, it should not(and I hope will never) use any other data from Wikidata or other projects. Mapnik allows to process .osm

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Dan S
Hi - In general I like interlinking - it reduces maintenance burden, for example (imagine _manually_ making sure wikidata and osm both were up-to-date with the same data! oof) - and I support the idea that there's much data which doesn't need to be in OSM. However there's rarely an objective way

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Richard Mann
This thread is already too long (though Fred's contribution was a classic). If people want to add transliterations (or genuinely different names) by hand, then let them. As long as no-one starts doing mass automated transliterations, then it doesn't matter very much. Richard (M) On Tue, Aug 5,

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread SomeoneElse
On 05/08/2014 08:11, Pavlo Dudka wrote: I will use my own knowledge obtained on school lessons of history, geography and English. Large cities are worldwide-known. OK... I will be right saying that I can not know all cities, especially small. I will search ukrainian web articles to see if

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Pavlo Dudka
Why do you call it poor transliteration? Actually Бері-Сент-Едмендс is the result of transcription(ˈbɛrɪ sənt ˈɛdməndz) conversion, additionally united by hyphens according to general city spelling. This city name *is used* in ukrainian texts in wikipedia, airline tickets web-sites, as tourist

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Dan S
2014-08-05 12:23 GMT+01:00 SomeoneElse li...@mail.atownsend.org.uk: On 05/08/2014 08:11, Pavlo Dudka wrote: I will use my own knowledge obtained on school lessons of history, geography and English. Large cities are worldwide-known. OK... I will be right saying that I can not know all

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-05 Thread Lester Caine
On 05/08/14 12:23, SomeoneElse wrote: I will be right saying that I can not know all cities, especially small. I will search ukrainian web articles to see if there is determined translation english-to-ukrainian for them. That's rather more problematical. Under what licence are those web

[Talk-GB] City names translation

2014-08-04 Thread Pavlo Dudka
Hi! I would like to add ukrainian names for cities of UK, but found that SomeoneElse_Revert removed some of name:uk-tags in changeset 20757217 with a comment reverting undiscussed Ukrainian translations including ones for which there's nothing on the ground. This is the list of cities I plan to

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-04 Thread Ed Loach
Since English has non-phonetic spelling (and some placenames are particularly non-phonetic) there's no solid base for automatic transliteration to something meaningful in another script, so I think it's reasonable to put the Ukrainian spelling in explicitly, for places for which such a

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-04 Thread John Sturdy
I hadn't known (or remembered) that recommendation from the wiki; but still, the Ukrainian spelling (resulting in a Ukrainian reader understanding it as a reasonable phonetic imitation of the English name) may often be very far from a transliteration (letter-for-letting substitution) from the

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-04 Thread David Woolley
On 04/08/14 16:15, Pavlo Dudka wrote: Hi! I would like to add ukrainian names for cities of UK, but found that SomeoneElse_Revert removed some of name:uk-tags in changeset 20757217 with a comment reverting undiscussed Ukrainian translations including There might be some need to check that: -

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-04 Thread Philip Barnes
On Mon, 2014-08-04 at 16:51 +0100, John Sturdy wrote: I hadn't known (or remembered) that recommendation from the wiki; but still, the Ukrainian spelling (resulting in a Ukrainian reader understanding it as a reasonable phonetic imitation of the English name) may often be very far from a

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-04 Thread Andy Mabbett
On 4 August 2014 17:11, David Woolley for...@david-woolley.me.uk wrote: This is the list of cities I plan to modify: http://overpass-turbo.eu/s/4rF Those look like the sort of major cities and towns that would have foreign language names. This sounds like (yet another) job for Wikidata. --

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-04 Thread SK53
Andy, Totally agree with you: however, it would be quite nice to have some kind of demonstrator showing how to take an OSM extract enrich it with wikidata values. Arising out of this point, it is worth, at the very least ensuring UK places have a wikipedia tag. Jerry On 4 August 2014 18:24,

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-04 Thread Andy Mabbett
On 4 August 2014 18:46, SK53 sk53@gmail.com wrote: Totally agree with you: however, it would be quite nice to have some kind of demonstrator showing how to take an OSM extract enrich it with wikidata values. Briefly (I'm just about to go out), the technique is demonstrated at:

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-04 Thread SomeoneElse
On 04/08/2014 18:08, Philip Barnes wrote: The big problem with transliteration to help pronunciation is where do you stop, Berlin for example has 194 name tags for different languages, 84 of which just say Berlin. Which gets straight to the nub of the problem. Berlin does _not_ need a

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-04 Thread SomeoneElse
On 04/08/2014 16:15, Pavlo Dudka wrote: Hi! I would like to add ukrainian names for cities of UK, but found that SomeoneElse_Revert removed some of name:uk-tags in changeset 20757217 with a comment reverting undiscussed Ukrainian translations including ones for which there's nothing on the

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-04 Thread Andrew Hain
Ed Loach edloach@... writes: There is a bit in the wiki which recommends avoiding transliterations: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Names#Avoid_transliteration It was only put in recently and I personally find it unhelpful. Would anyone object to removing it? -- Andrew

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-04 Thread Richard Fairhurst
Andrew Hain wrote: It was only put in recently and I personally find it unhelpful. Would anyone object to removing it? Yes. Richard -- View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.com/City-names-translation-tp5813645p5813705.html Sent from the Great Britain mailing list

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-04 Thread Lester Caine
On 05/08/14 00:11, Richard Fairhurst wrote: Andrew Hain wrote: It was only put in recently and I personally find it unhelpful. Would anyone object to removing it? Yes. Ditto ... The alternate name tagging is designed where there are alternate names in other languages. Simply writing a name

Re: [Talk-GB] City names translation

2014-08-04 Thread Frederik Ramm
Hi, On 08/04/2014 08:23 PM, SomeoneElse wrote: To duplicate every name in OSM in every language (or even every alphabet) is clearly ridiculous - and the but it's only for cities argument is also not a good one, since what is done for cities will next be done for towns, villages, village