Il 27/06/2017 11:18, matteo ruffoni ha scritto:
Penso di essere riuscito ad arrivare sul sito, ho fatto la login con
google.
Mi da 0 strings to translate
https://www.transifex.com/hotosm/learnosm-1_live/
Learnosm-1_live è una sorta di sandbox per dei test.
Il link da cui partire è
Penso di essere riuscito ad arrivare sul sito, ho fatto la login con google.
Mi da 0 strings to translate
https://www.transifex.com/hotosm/learnosm-1_live/
Il giorno 27 giugno 2017 11:08, Alessandro Palmas <
alessandro.pal...@wikimedia.it> ha scritto:
> Il 27/06/2017 10:27, matteo ruffoni ha
Il 27/06/2017 10:27, matteo ruffoni ha scritto:
in lista wii libera la lavgan stiamo discutendo di
alternanza/scuola/lavoro e uno dei "lavori" che si pensava si potesse
fare è appunto quello di traduzione.
E' probabile che se funzionerà produrremo un po' di volontari per
tradurre, ovviamente
in lista wii libera la lavgan stiamo discutendo di alternanza/scuola/lavoro
e uno dei "lavori" che si pensava si potesse fare è appunto quello di
traduzione.
E' probabile che se funzionerà produrremo un po' di volontari per tradurre,
ovviamente saranno studenti e quindi in qualche modo andranno
On Mon, Jun 26, 2017 at 09:40:01PM +0200, mbranco2 wrote:
> Dico la mia: per me non si traduce.
> Solo, per favore, scrivi Mapathon e non Mapathons ! [1] [2]
CERTO! Certo lo so... ma grazie comunque del suggerimento...
Dove lavoro (un liceo classico dove studiano oltre che il latino e il
greco
Il giorno 26 giugno 2017 20:51, Marco Ciampa > ha scritto:
Apropo' Mapathons come lo traduci?
--
Quando ci sono alcuni termini normalmente usati in inglese, io le prime
due volte che li trovo ne aggiungo la traduzione in italiano
Dico la mia: per me non si traduce.
Solo, per favore, scrivi Mapathon e non Mapathons ! [1] [2]
P.S. A beneficio di quelli che hanno meno di 45-50 anni e/o non sanno chi è
Renzo Arbore:
questo grandissimo artista ha fatto dei programmi televisivi memorabili
negli anni '70/'80 (L'altra domenica,
On Mon, Jun 26, 2017 at 02:28:17PM +0200, Alessandro Palmas wrote:
>Prosegue l'attività di traduzione di LearnOSM che vuole mettere a
>disposizione degli italofoni una guida passo-passo semplice su iD, JOSM
>e altri strumenti. Ora sono presenti anche molte immagini con
>
On Mon, Jun 26, 2017 at 02:28:17PM +0200, Alessandro Palmas wrote:
>Prosegue l'attività di traduzione di LearnOSM che vuole mettere a
>disposizione degli italofoni una guida passo-passo semplice su iD, JOSM
>e altri strumenti. Ora sono presenti anche molte immagini con
>
Prosegue l'attività di traduzione di LearnOSM che vuole mettere a
disposizione degli italofoni una guida passo-passo semplice su iD,
JOSM e altri strumenti. Ora sono presenti anche molte immagini con
l'interfaccia e le didascalie in italiano.
Siamo però sempre in
Ok, ho cominciato a tradurre e Nick Allen mi ha gentilmente segnalato un
errore che facevo, dandomi anche dei riferimenti che penso interessino
anche altri:
- Guida per traduttori di LearnOsm in Transifex [1] (sono solo due pagine,
ha ragione Alessandro a dire che non c'è da sudare molto, per
Bisogna lasciarli originali perché sono dei segnaposto alle immagini.
Saluti
Il 12/Giu/2017 17:54, "mbranco" ha scritto:
chiedo un'altra piccola info su Transifex:
si trova da qualche parte il significato dei tag usati (punti esclamativi,
parentesi quadre, ecc.) ?
Ad es. mi
chiedo un'altra piccola info su Transifex:
si trova da qualche parte il significato dei tag usati (punti esclamativi,
parentesi quadre, ecc.) ?
Ad es. mi viene il dubbio, se ho tradotto "Print plugin" con "plugin
Stampa",
quando sotto trovo "![Print Plugin][]" mi viene il dubbio se tradurlo
Ok, ho visto, grazie delle info.
--
View this message in context:
http://gis.19327.n8.nabble.com/LearnOSM-nuove-sezioni-tradotte-in-italiano-tp5897729p5897814.html
Sent from the Italy General mailing list archive at Nabble.com.
___
Talk-it mailing
Ciao Marco,
Ciao Alessandro,
ho guardato il link che hai segnalato ma c'era poco da tradurre, hai
altri link? (su transifex, Josm è impostato come organizzazione ma non
vedo associato del materiale da tradurre).
Se ti loggi e vai a
https://www.transifex.com/hotosm/learnosm-1/translate/#it
Ciao Alessandro,
ho guardato il link che hai segnalato ma c'era poco da tradurre, hai altri
link? (su transifex, Josm è impostato come organizzazione ma non vedo
associato del materiale da tradurre).
Vorrei anche sapere come (con quale strumento) sono gestite le immagini:
non in transifex, credo
Ciao lista,
oggi ho notato che le parti recentemente tradotte in italiano di
learnosm.org sono state pubblicate. Ora dovremo far aggiungere
anche una quarantina di immagini con l'interfaccia e le scritte in
italiano.
Abbiamo dato priorità alle sezioni su iD e JOSM
https://lists.openstreetmap.org/pipermail/hot/2015-August/009843.html
"Thanks to the generosity of those very nice folks at Transifex, we
are now using their services for the translations of LearnOSM"
https://www.transifex.com/hotosm/learnosm-1/
AKo netko želi prevoditi može putem Transifex-a.
Preveli smo početnička uputstva
http://learnosm.org/hr/beginner/
Sad bi bilo ok prevesti i detalje o uređivanju
http://learnosm.org/hr/editing/
LearnOSM repozitorij forkan u osm-hr, dio koji bi trebalo prevesti je:
https://github.com/osm-hr/learnosm/tree/gh-pages/_posts/hr/editing
Hrvoje
Dear everyone,
An initial report on the module sprint we just finished today (May 30
- June 1, 2014)
Overview
==
This is a joint initiative of OSM-Ph, OSM-Id, HOT and ESSC.
The objective of this sprint is to develop a trainors training manual
by consolidating existing materials and
On 17.04.2014 19:58, Darko Sokolić wrote:
Na stranici http://learnosm.org/hr/ definitivno piše održavana od rastuće,
dakle to je malo ž kako i treba biti.
No zaista izgleda krupno, kao da je Ž.
Problem je u fontovima definiranim u stilu stranice. Naime, zadano je da
pretraživač treba redom
Na stranici http://learnosm.org/hr/ definitivno piše održavana od
rastuće, dakle to je malo ž kako i treba biti.
No zaista izgleda krupno, kao da je Ž.
Problem je u fontovima definiranim u stilu stranice. Naime, zadano je da
pretraživač treba redom pokušati redom ove fontove: 'Source Sans
Da i kad se naša slova upisuju u tražilicu vidi se razlika u slovima.
Dana 17. travnja 2014. u 19:58 Darko Sokolić darko.soko...@xnet.hr je
napisao/la:
Na stranici http://learnosm.org/hr/ definitivno piše održavana od
rastuće, dakle to je malo ž kako i treba biti.
No zaista izgleda krupno,
Eto na iOS sve pet
nedjelja, 6. travnja 2014. korisnik Matija Nalis
mnalis-openstreetmapl...@voyager.hr napisao je:
On Fri, Apr 04, 2014 at 02:54:25PM +0200, hbogner wrote:
http://learnosm.org/hr/
Od danas i Hrvatski kao ponu?eni jezik na po?etnoj strani! Prva
verzija prijevoda gotova,
On Fri, Apr 04, 2014 at 02:54:25PM +0200, hbogner wrote:
http://learnosm.org/hr/
Od danas i Hrvatski kao ponu?eni jezik na po?etnoj strani! Prva
verzija prijevoda gotova, sad sljedi ispravljanje gre?aka. Ako/kad
primjetite gre?ke pomozite nam.
skroz su mi potrgana nasa slova na mobu
http://learnosm.org/hr/
Od danas i Hrvatski kao ponuđeni jezik na početnoj strani! Prva verzija
prijevoda gotova, sad sljedi ispravljanje grešaka. Ako/kad primjetite
greške pomozite nam.
___
Talk-hr mailing list
Talk-hr@openstreetmap.org
Svaka čast!
2014-04-04 14:54 GMT+02:00 hbogner hbog...@gmail.com:
http://learnosm.org/hr/
Od danas i Hrvatski kao ponuđeni jezik na početnoj strani! Prva verzija
prijevoda gotova, sad sljedi ispravljanje grešaka. Ako/kad primjetite greške
pomozite nam.
Bonjour,
Beaucoup d'entre vous connaissent LearnOSM pour avoir consulté les
chapitres pour débutants à Limonade. Nous avons le plaisir de vous annoncer
que plein d'autres chapitres ont été traduits de l'anglais et sont
consultables ici : http://learnosm.org/fr/, Il y a des guides de niveaux
Grazie della mail
Inviato da iPhone
Il giorno 05/ott/2013, alle ore 14:51, Daniele Forsi dfo...@gmail.com ha
scritto:
La traduzione italiana di LearnOSM, intitolata Openstreetmap per
principianti che ha citato sabas88 oggi a #osmit13, si può scaricare
dal link in questo messaggio
Il 09 luglio 2013 23:06, girarsi_liste ha scritto:
Sul mio debian kde, con fbreader si legge egregiamente, bisogna farci un pò
manetta.
si legge ma io non vedo le immagini in fbreader, nel Kindle invece le
vedo, nel modello con i toni di grigio non rendono bene (il villaggio
indonesiano del
Il 10/07/2013 11:49, Daniele Forsi ha scritto:
Il 10 luglio 2013 11:21, girarsi_liste ha scritto:
Temo ci siamo capiti male, io le vedo da pc, tutto molto bene, non ho
e-reader per poter dare un feedback.
ci siamo capiti male nel senso che anche io lo leggo su fbreader ma
segnalavo che non
2013/7/10 girarsi_liste liste.gira...@gmail.com:
Temo ci siamo capiti male, io le vedo da pc, tutto molto bene, non ho
e-reader per poter dare un feedback.
ci siamo capiti male nel senso che anche io lo leggo su fbreader ma
segnalavo che non si vedono le immagini, probabilmente � un difetto
Vi aggiorno sulla faccenda:
grazie a Stefano Sabatini ho scoperto un metodo per pubblicare su
amazon ebook gratis, con qualche passaggio che richiede circa 10
giorni (purtoppo per i primi 10 giorni il libro sarà a pagamento, se
dovessero esserci vendite, donero' i proventi a OSMF).
credits:
Il 09/07/2013 22:59, Simone Cortesi ha scritto:
Vi aggiorno sulla faccenda:
grazie a Stefano Sabatini ho scoperto un metodo per pubblicare su
amazon ebook gratis, con qualche passaggio che richiede circa 10
giorni (purtoppo per i primi 10 giorni il libro sar� a pagamento, se
dovessero esserci
Test:
- Il file di sabas88 .epub si legge bene con calibre and fbreader
- il file di Simone .mobi da errore python (related to utf8) in
apertura con Calibre si legge invece con fbreader
In una prova locale ho convertito il file da .epub → .mobi usando
Calibre e non da' errore.
Una
2013/7/7 Martin Koppenhöfer dieterdre...@gmail.com:
Su Amazon?
Ciao,
mi sembra una ottima idea. domani do un occhiata a come funziona la
pubblicazione su amazon.
--
-S
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
Ciao,
grazie all'utente harinezumi (http://www.openstreetmap.org/user/harinezumi) che
ha contattato il profilo 'OSMItalia' via messaggio privato, abbiamo in
formato epub la guida LearnOSM convertita dal repository.
L'ho caricata sul sito, sono 15 mega perchè ci sono anche le immagini.
Su Amazon?
Ciao,
Martin
Am 07.07.2013 um 17:46 schrieb sabas88 saba...@gmail.com:
L'ho caricata sul sito, sono 15 mega perchè ci sono anche le immagini.
http://blog.openstreetmap.it/wp-content/uploads/2013/07/OSMPerPrincipianti.epub
(Se va caricata in altro luogo fatelo sapere)
Felicidades, gran trabajo!!!
El 6 de mayo de 2013 06:51, Jorge Gaspar Sanz Salinas js...@osgeo.orgescribió:
Nos ha costado un mes pero ya tenemos la guía para principiantes de
LearnOSM en Español publicada en [1]. El trabajo se ha coordinado en
una issue del repo original[2] y se ha
El lunes día 06 de mayo de 2013, a las 06:51:59 +0200,
Jorge Gaspar Sanz Salinas escribió:
Nos ha costado un mes pero ya tenemos la guía para principiantes de
LearnOSM en Español publicada en [1]. El trabajo se ha coordinado en
una issue del repo original[2] y se ha ejecutado en un fork del
Nos ha costado un mes pero ya tenemos la guía para principiantes de
LearnOSM en Español publicada en [1]. El trabajo se ha coordinado en
una issue del repo original[2] y se ha ejecutado en un fork del
proyecto en [3].
Es un buen material para hacer talleres o de referencia para
autoaprendizaje en
Hola Jorge,
A ver si saco algo de tiempo y colaboro un poco. Si quieres me puedes
agregar al equipo
Mi usuario de github es bolollo
--
Saludos,
Bolo
www.geoinquiets.cat
___
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
2013/3/27 Wladimir Szczerban bolo...@gmail.com:
Hola Jorge,
A ver si saco algo de tiempo y colaboro un poco. Si quieres me puedes
agregar al equipo
Mi usuario de github es bolollo
Bienvenido, si te pones con algún fichero recuerda avisar en el ticket
del repo original.
--
Jorge Sanz
Hola Jorge :)
On Mon, 25 Mar 2013 09:11:05 +0100, Jorge escribió:
JGSS 1. Hay que tener usuario en github
JGSS 2. En el ticket principal[1] avisar de qué fichero quieres traducir
JGSS 3. Entonces te añado al repo para que puedas hacer commits
JGSS 4. Te bajas el repo, te aseguras de estar en la
:-)
¡Bienvenido!
[1] https://github.com/hotosm/learnosm/issues/63
___
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
2013/3/25 Felipe T. Dorado ftdor...@ono.com:
Hola Jorge :)
On Mon, 25 Mar 2013 09:11:05 +0100, Jorge escribió:
JGSS 1. Hay que tener usuario en github
JGSS 2. En el ticket principal[1] avisar de qué fichero quieres traducir
JGSS 3. Entonces te añado al repo para que puedas hacer commits
El lun, 25-03-2013 a las 12:07 +0100, Jorge Gaspar Sanz Salinas
escribió:
2013/3/25 Felipe T. Dorado ftdor...@ono.com:
Hola Jorge :)
On Mon, 25 Mar 2013 09:11:05 +0100, Jorge escribió:
JGSS 1. Hay que tener usuario en github
JGSS 2. En el ticket principal[1] avisar de qué fichero
2013/3/25 shiguera shigu...@osgeo.org:
El lun, 25-03-2013 a las 12:07 +0100, Jorge Gaspar Sanz Salinas
escribió:
2013/3/25 Felipe T. Dorado ftdor...@ono.com:
Hola Jorge :)
On Mon, 25 Mar 2013 09:11:05 +0100, Jorge escribió:
JGSS 1. Hay que tener usuario en github
JGSS 2. En el
Hola:
A mí me gustaría colaborar, pero no tengo muy claro como hacerlo.
He visto el repositorio de learnosm/valencia
https://github.com/geoinquietosvlc/learnosm
Pero a partir de ahí no se como hacer.
¿Alguna pista?
Gracias
Fdo.: Santiago Higuera
l sáb, 23-03-2013 a las 19:16 +0100, Jorge
2013/3/22 Alex Barth a...@mapbox.com:
Acabodo de crear un branch (rama?) 'spanish' y un ticket para coordenar la
traducción:
https://github.com/hotosm/learnosm/issues/63
Genial Alex, a ver si alguien se anima. Si no lo hace nadie antes, tal
vez haga el fork en la cuenta de GeoinquietosVLC y
2013/3/23 Jorge Gaspar Sanz Salinas js...@osgeo.org:
2013/3/22 Alex Barth a...@mapbox.com:
Acabodo de crear un branch (rama?) 'spanish' y un ticket para coordenar la
traducción:
https://github.com/hotosm/learnosm/issues/63
Genial Alex, a ver si alguien se anima. Si no lo hace nadie antes,
¿Alguien ha pensado en traducir alguna de las guías de LearnOSM?
La que está en la web para principiantes podría ser un buen comienzo.
Saludos
___
Talk-es mailing list
Talk-es@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
Acabodo de crear un branch (rama?) 'spanish' y un ticket para coordenar la
traducción:
https://github.com/hotosm/learnosm/issues/63
2013/3/22 Jorge Gaspar Sanz Salinas js...@osgeo.org
¿Alguien ha pensado en traducir alguna de las guías de LearnOSM?
La que está en la web para principiantes
Sul sito learnosm.org e' stata pubblicata la guida in inglese
Beginning Quantum GIS, di cui ovviamente manca la traduzione in
italiano.
C'e' qualche volontario disponibile?
Se si', puo' contattare direttamente lo staff qui [1].
Saluti a tutti
Fabrizio
[1] http://www.learnosm.org/contact/
Segnalo questo progetto
http://www.learnosm.org/
___
Talk-it mailing list
Talk-it@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Interessante, si potrebbe provare a tradurlo in italiano. Io mi offro
per tradurre il titolo :-)
Saluti
Fabrizio
2011/9/23 Maurizio Napolitano napoo...@gmail.com:
Segnalo questo progetto
http://www.learnosm.org/
___
Talk-it mailing list
Giå, strano.
In ogni caso ecco l'ingancio giusto.
http://mvexel.dev.openstreetmap.org/bingimageanalyzer/#
Luciano
2011/9/23 Fabrizio Tambussa ftambu...@gmail.com:
Interessante, si potrebbe provare a tradurlo in italiano. Io mi offro
per tradurre il titolo :-)
Saluti
Fabrizio
2011/9/23
57 matches
Mail list logo