Il 27/06/2017 11:18, matteo ruffoni ha scritto:
Penso di essere riuscito ad arrivare sul sito, ho fatto la login con
google.
Mi da 0 strings to translate
https://www.transifex.com/hotosm/learnosm-1_live/
Learnosm-1_live è una sorta di sandbox per dei test.
Il link da cui partire è
Penso di essere riuscito ad arrivare sul sito, ho fatto la login con google.
Mi da 0 strings to translate
https://www.transifex.com/hotosm/learnosm-1_live/
Il giorno 27 giugno 2017 11:08, Alessandro Palmas <
alessandro.pal...@wikimedia.it> ha scritto:
> Il 27/06/2017 10:27, matteo ruffoni ha
Il 27/06/2017 10:27, matteo ruffoni ha scritto:
in lista wii libera la lavgan stiamo discutendo di
alternanza/scuola/lavoro e uno dei "lavori" che si pensava si potesse
fare è appunto quello di traduzione.
E' probabile che se funzionerà produrremo un po' di volontari per
tradurre, ovviamente
in lista wii libera la lavgan stiamo discutendo di alternanza/scuola/lavoro
e uno dei "lavori" che si pensava si potesse fare è appunto quello di
traduzione.
E' probabile che se funzionerà produrremo un po' di volontari per tradurre,
ovviamente saranno studenti e quindi in qualche modo andranno
On Mon, Jun 26, 2017 at 09:40:01PM +0200, mbranco2 wrote:
> Dico la mia: per me non si traduce.
> Solo, per favore, scrivi Mapathon e non Mapathons ! [1] [2]
CERTO! Certo lo so... ma grazie comunque del suggerimento...
Dove lavoro (un liceo classico dove studiano oltre che il latino e il
greco
Il giorno 26 giugno 2017 20:51, Marco Ciampa > ha scritto:
Apropo' Mapathons come lo traduci?
--
Quando ci sono alcuni termini normalmente usati in inglese, io le prime
due volte che li trovo ne aggiungo la traduzione in italiano
Dico la mia: per me non si traduce.
Solo, per favore, scrivi Mapathon e non Mapathons ! [1] [2]
P.S. A beneficio di quelli che hanno meno di 45-50 anni e/o non sanno chi è
Renzo Arbore:
questo grandissimo artista ha fatto dei programmi televisivi memorabili
negli anni '70/'80 (L'altra domenica,
On Mon, Jun 26, 2017 at 02:28:17PM +0200, Alessandro Palmas wrote:
>Prosegue l'attività di traduzione di LearnOSM che vuole mettere a
>disposizione degli italofoni una guida passo-passo semplice su iD, JOSM
>e altri strumenti. Ora sono presenti anche molte immagini con
>
On Mon, Jun 26, 2017 at 02:28:17PM +0200, Alessandro Palmas wrote:
>Prosegue l'attività di traduzione di LearnOSM che vuole mettere a
>disposizione degli italofoni una guida passo-passo semplice su iD, JOSM
>e altri strumenti. Ora sono presenti anche molte immagini con
>
Prosegue l'attività di traduzione di LearnOSM che vuole mettere a
disposizione degli italofoni una guida passo-passo semplice su iD,
JOSM e altri strumenti. Ora sono presenti anche molte immagini con
l'interfaccia e le didascalie in italiano.
Siamo però sempre in
Ok, ho cominciato a tradurre e Nick Allen mi ha gentilmente segnalato un
errore che facevo, dandomi anche dei riferimenti che penso interessino
anche altri:
- Guida per traduttori di LearnOsm in Transifex [1] (sono solo due pagine,
ha ragione Alessandro a dire che non c'è da sudare molto, per
Bisogna lasciarli originali perché sono dei segnaposto alle immagini.
Saluti
Il 12/Giu/2017 17:54, "mbranco" ha scritto:
chiedo un'altra piccola info su Transifex:
si trova da qualche parte il significato dei tag usati (punti esclamativi,
parentesi quadre, ecc.) ?
Ad es. mi
chiedo un'altra piccola info su Transifex:
si trova da qualche parte il significato dei tag usati (punti esclamativi,
parentesi quadre, ecc.) ?
Ad es. mi viene il dubbio, se ho tradotto "Print plugin" con "plugin
Stampa",
quando sotto trovo "![Print Plugin][]" mi viene il dubbio se tradurlo
Ok, ho visto, grazie delle info.
--
View this message in context:
http://gis.19327.n8.nabble.com/LearnOSM-nuove-sezioni-tradotte-in-italiano-tp5897729p5897814.html
Sent from the Italy General mailing list archive at Nabble.com.
___
Talk-it mailing
Ciao Marco,
Ciao Alessandro,
ho guardato il link che hai segnalato ma c'era poco da tradurre, hai
altri link? (su transifex, Josm è impostato come organizzazione ma non
vedo associato del materiale da tradurre).
Se ti loggi e vai a
https://www.transifex.com/hotosm/learnosm-1/translate/#it
Ciao Alessandro,
ho guardato il link che hai segnalato ma c'era poco da tradurre, hai altri
link? (su transifex, Josm è impostato come organizzazione ma non vedo
associato del materiale da tradurre).
Vorrei anche sapere come (con quale strumento) sono gestite le immagini:
non in transifex, credo
Ciao lista,
oggi ho notato che le parti recentemente tradotte in italiano di
learnosm.org sono state pubblicate. Ora dovremo far aggiungere
anche una quarantina di immagini con l'interfaccia e le scritte in
italiano.
Abbiamo dato priorità alle sezioni su iD e JOSM
17 matches
Mail list logo