OSM Japa各位
来週のOpenSource Conferenceの部屋割りがきています。
対応予定の皆さん、部屋割りの確認をお願いします。
三浦
-- Forwarded message --
From: Risa Nagaishi nagai...@begi.net
Date: 2009/2/12
Subject: OSC東京:ブース部屋割り、レイアウト
To: osc2009 osc2...@begi.net
OSC東京ご参加の皆様
OSC事務局の長石です。
展示ブースのレイアウトができました。
... and recognized that it was also capturing new road geometry not
previously mapped.[...]
And later the article says:
[...] Essentially, TomTom users are acting as probes on the street
network collecting a vast amount of data that now equals twice the
entire road network of Europe every 24
ikiyaです。
wikiにレイアウトのPDFを添付
wiki登録のユーザー名とパスが不明のため、レイアウトが見れません。
部屋割りのPDF拝見したいのですがよろしくお願いします。
Hiroshi Miura miur...@acm.org wrote: OSM Japa各位
来週のOpenSource Conferenceの部屋割りがきています。
対応予定の皆さん、部屋割りの確認をお願いします。
三浦
-- Forwarded message --
From: Risa Nagaishi
Date: 2009/2/12
Subject:
ikiyaです。
・Tele Atlas Map Insight
・TomTom Map Share
のことかなと思って見てみました。
入力画面もわかりやすく、デモビデオもあったりして
んー(Unbelievable)という感じです。
この先、Japanも組み込まれていくのでしょうか。
Daniel Kastl ork...@gmx.de wrote: ... and recognized that it was also
capturing new road geometry not
previously mapped.[...]
And later the article
みなさま:
古橋です。
確認しました。
ユーザ名:party
パスワード:freebeer
ですね。
5Fの 小江戸らぐさんの横ですね。
古橋は20日に一度、
ikiyaさん作成のポスターを持参して
会場に貼り、大学業務のため午後はほとんど
ブースに居られない予定です。
また21日は午前中顔を出せそうですが、
午後は見通しが立っていません。
ikiya さん、発表よろしくお願いいたします。
OSM Japa各位
来週のOpenSource Conferenceの部屋割りがきています。
対応予定の皆さん、部屋割りの確認をお願いします。
三浦
三浦さん:
みなさま:
古橋です。
JOSM翻訳おつかれさまです。
お昼休みに Launchpad をはじめて使ってみました。
https://translations.launchpad.net/josm
翻訳の共同作業はこのように行っているんですね。
試しに、CROSSING の翻訳を
「交差点」→「踏切」に Suggestion してみました。
https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/keys/ja/2012/+translate
crossing on Map Features
6 matches
Mail list logo