お世話になっております。うぃるこむです。
ヘリポート(ヘリパッド)について質問が有ります。
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Tag:aeroway%3Dhelipad
航空写真等で「H」と写っている所にヘリポートをタグ付け
されてはると思います。
しかし、建物の屋上等には「R」と写っている場合が有ります。
「H」はHeliportで緊急離着陸場で「R」はRescueで緊急
救助用スペース、違いはヘリコプタが着陸出来るか否か
の様です。
詳しくはこちら
お世話になっております。うぃるこむです。
> 公園 (leisure=park) と、児童公園 (leisure=playground)のタグ付けが、
> wikiの説明と実際のOSMでの適用状況に大きくズレがあるのではないか?という指摘がありました。
私も気になっておりました。
恐らくiDで編集時に左の検索欄で「公園」を検索した際の結果に
「児童公園」が出ないのが大きな原因ではと考えます。
> いろいろある公園施設のうち、
> 主に児童が遊ぶことを目的として作成・整備されている小規模な公園、を
> leisure=playground
> Arun Ganesh
I've translated your post in Japanese. :-)
http://www.openstreetmap.org/user/MAPconcierge/diary/36106
>日本人のみなさま
古橋です。
急ぎ Arun がまとめてくれた日本データクリーンナップの現状の報告を日本語に翻訳しました。
http://www.openstreetmap.org/user/MAPconcierge/diary/36106
ざっと訳したので、間違っているところや、ご意見などあればお気軽にお願い致します。
Hi, Arun Ganesh
Thank you for informing us your great project.
I am excited hearing the ongoing achievements by your team.
Actually we Japanese should do it...
I can't thank you enough.
Anyway I can help to translate some documents into Japanese (though I'm not
good at English).
Let me know how
On Tue, Oct 13, 2015 at 8:23 PM, tomoya muramoto
wrote:
> Hi, Arun Ganesh
>
> Thank you for informing us your great project.
> I am excited hearing the ongoing achievements by your team.
> Actually we Japanese should do it...
> I can't thank you enough.
>
> Anyway I can
いいだです。
また、以下の2つのタグや使い方を、掲載しようと思っています。
ご意見あればいただきたいです。
■広域避難所のタグについて
emergency=assembly_point というタグができています。
こちらのタグを使いたいです。
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:emergency%3Dassembly_point
現状、避難所としては amenity=shelter が利用されています。
その利用を妨げるものではないと考えています。
いいだです。
Twitterで意見をいただき、いくつかの修正を行いました。
現状の主な変更点は以下のとおりです。
・name= のvalueとして特定の地物名が入力されていたものを、 name=*の表記に変更
・placeのタグについて、現行の方針に従ってvalueとadmin_levelの対応を変更
・小規模な稲荷神社について、amenity=place_of_worship -> historic=wayside_shrineに変更
詳しい差分については、以下を参照してください。
I have to learn how to use GitHub before translation :-)
Please wait for several days.
MURAMOTO Tomoya
2015-10-14 2:53 GMT+09:00 Arun Ganesh :
>
>
> On Tue, Oct 13, 2015 at 8:23 PM, tomoya muramoto > wrote:
>
>> Hi, Arun Ganesh
>>
>> Thank
いいだです。
leisure=parkでよいのじゃないかと思います。
その場所のコンセプトによっては、leisure=gardenのほうがしっくりくる場合もあるかと思いますが。
観点は2つあるかと思います。
■法律による指定にもとづき、国庫からの助成があるか?あるいは公的機関が管理を行っているか?
管理主体を考えた場合、parkでもplaygroundでも、
operatorタグを加えることで対応できると思います。
(ごく小規模のポケットパークの場合、operatorが公的機関以外のparkになる)
■ポケットパークといいながら、大規模なものもあるようだ
9 matches
Mail list logo