2015-12-26 12:30 GMT-04:00 Johnattan Rupire <jarja...@riseup.net>:
> Quizá lo más interesante, sería poner toda la información con las
> etiquetas que existen, los nombres en Quechua y en Español

Si, casi no cuesta nada al editar hacer una búsqueda y añadir en el
idioma nativo. Sería muy interesante averiguar y hablar con los
encargadas/os porqué algo tan vistoso y representativo está escrito
así. Así existiría tres versiones, a) ellos se equivocaron al escribir
y deben corregir, b) es la forma oficial al quechua y español y y
nosotros debemos corregir, c) no existen consenso, hay variantes, y da
más opciones.

Es el caso de los nombres en aymara de las estaciones del teléferico
en LaPaz. Consultando al final, se optó una solución intermedia y
corresponde a la oficial. http://overpass-turbo.eu/s/dsF

Quizá allí deban averiguar cómo es la gramática del quechua oficial
(caso bolivia [2]), los quechuismos  del español [1] y de ahí avanzar.
Por ejemplo, en bolivia cambian k/qu por C, wa por hua/gua, 2da ues
por o...

Abrazos,

Marco Antonio

[1] 
http://sisbib.unmsm.edu.pe/bibvirtual/publicaciones/alma_mater/2000_n18-19/diccionario.htm
[2] https://es.scribd.com/doc/94368144/Gramatica-Quechua-Boliviano-Normalizado

_______________________________________________
Talk-pe mailing list
Talk-pe@openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pe

Responder a