[terminologia] Fwd: [navegador] Mozilla-europa

2005-03-04 Conversa Quico Llach
-- Forwarded message -- From: Quico Llach [EMAIL PROTECTED] Date: Thu, 3 Mar 2005 23:05:02 +0100 Subject: Re: [navegador] Mozilla-europa To: Toni Hermoso [EMAIL PROTECTED] Toni, home, expert potser no tant! Com em sembla que vaig dir no fa gaire, quan vam començar a traduir els

Re: [terminologia] Terme watch

2005-03-21 Conversa Quico Llach
expressió a control·la. Punts de control restaurats. Restauri els punts de parada i control. Salut, Eduard Clavell i Vergés Gaztambide 56, 5A 28015 Madrid 656575645 On Sun, 20 Mar 2005 17:43:35 +0100, Quico Llach [EMAIL PROTECTED] wrote: Bones, estic traduint un dels mòduls del

[terminologia] Re: [forum] Addicions al Recull

2005-03-26 Conversa Quico Llach
. Salut, Quico On Sun, 20 Mar 2005 08:41:17 +0100, Quico Llach [EMAIL PROTECTED] wrote: On Sun, 20 Mar 2005 05:54:14 +0100, Josep Puigdemont [EMAIL PROTECTED] wrote: Afegiria: partition, to - v partir La veritat és que no sé si serà més correcte particionar (atès que partition és

Re: [terminologia] Blog block

2005-03-27 Conversa Quico Llach
Toni, pel que jo sé, el TERMCAT no ha decidit encara replantejar-se aquests termes, i per tant penso que hauríem d'utilitzar els termes normalitzats. Ara mateix el Cercaterm no funciona, però et paso un fragment d'un correu que ens van enviar del TERMCAT fa un parell de mesos: El TERMCAT va

Re: [terminologia] Benvingut/da

2005-08-01 Conversa Quico Llach
Bones, Fins ara no n'he dit res perquè la meva opinió de ben segur que no plaurà a les persones de sexe femení del fòrum. Tot i que és ben cert que hi ha un document, de la Generalitat em penso, que aconsella emprar les dues formes sistemàticament per tal d'evitar el sexisme en la parla i

[terminologia] Consulta del TERMCAT

2006-04-12 Conversa Quico Llach
Bones,el Termcat ens fa la consulta següent:Es tracta del verb portar com a verb a partir del qual s'han originat els termes portabilitat i portable.Partint de la base que tenimel substantiuportabilitat com a adaptació de les característiques d'un programa d'un sistema informàtic perquè pugui

[terminologia] Cibertira en discussió. Consulta del TERMCAT

2006-05-02 Conversa Quico Llach
Bones, com era d'esperar, els ha costat (8 anyets :), però finalment el TERMCAT s'ha adonat que amb això de cibertires no s'anava enlloc. Hem rebut una consulta seva en què ens diuen: Us escrivim des del TERMCAT, Centre de Terminologia, per demanar-vos assessorament en relació amb el terme

[terminologia] Nova consulta del TERMCAT

2006-06-23 Conversa Quico Llach
Bones,el TERMCAT ens demana el nostre parer sobre el tema següent:Ens tornem a posar en contacte amb vosaltres perquè ens feu saber si hi ha alguna traducció per al terme feed o web feed,que fa referència a un document en format de la família XML, com per exemple RSS, que recull informació

Re: [terminologia] apostrofament de xeix (Re: [gnome] correccions/millores al gconf)

2006-08-17 Conversa Quico Llach
Robert,a la teva proposta no li manca la seva lògica, però primer caldrà veure quanta gent diu el xeix-ema-ela en comptes de l'ics-ema-ela. De moment penso que podem aparcar xeix com a nom de la lletra x. Per cert, el nom de la lletra K és ca (sense k) , i el de la Y és i grega (sense y). Ics és

[terminologia] Re: [navegador] Firefox 2 Beta 2

2006-08-23 Conversa Quico Llach
Ernest,com s'ha demostrat ja algunes vegades, el TERMCAT sap rectificar.Crec que molta gent no està d'acord amb ordinador central com a traducció de host, i estic d'acord amb tu en que el terme pesca electrònica no és gaire afortunat. Penso que tenim prou relació amb el TERMCAT com per a

Re: [terminologia] ISO-3166-1

2006-09-06 Conversa Quico Llach
Toni,en línies generals estic d'acord amb el teu llistat, però (sempre hi ha un però) no estic d'acord en algunes coses:* Antilles Holandeses: si bé és cert que el DIEC admet holandès i neerlandès penso que per a nosaltres és més habitual dir holandès i per tant crec que Antilles Holandeses ja

Re: [terminologia] ISO-3166-1

2006-09-07 Conversa Quico Llach
Bones, per recomanació del TERMCAT, he demanat a l'Oficina d'Onomàstica de l'Institut d'Estudis Catalans si tenen una llista oficial en català. Esperem a veure què diuen. Salut, Quico On 9/7/06, Josep-Enric Teixidó Pujol [EMAIL PROTECTED] wrote: La llista de l'Idescat (del 2004, però):

[terminologia] Nou Recull de termes

2006-09-21 Conversa Quico Llach
Bones,hem publicat ja el nou Recull de termes; a continuació teniu la notícia que hem publicat al web de Softcatalà. En el seu dia ja vaig informar-vos de l'existència de la llista de correu per a opinar sobre el Recull, per la qual cosa entenc que els que esteu interessats en el Recull ja us hi

[terminologia] El pes d'un fitxer

2007-02-21 Conversa Quico Llach
Bones, fa unes setmanes, als fòrums de Softcatalàhttp://www.softcatala.org/forum/viewtopic.php?t=518, un usuari va preguntar si era correcte utilitzar pes en referir-se a la mida d'un fitxer informàtic. Com que el tema em va interessar, i la meva opinió era que un fitxer no pesava, vaig posar-me

[terminologia] Nou Wikirecull

2007-03-22 Conversa Quico Llach
Bones, a partir de la idea i primera versió del Toni Hermoso, l'Enric Llopis acaba de crear una mena de Wikirecull on cada terme del nostre Recull té la seva pròpia pàgina de contingut i de discussió. Es va parlar del tema a la calçotada i avui la Silvia ens ho recordava. La idea és que tothom