-- Forwarded message --
From: Quico Llach [EMAIL PROTECTED]
Date: Thu, 3 Mar 2005 23:05:02 +0100
Subject: Re: [navegador] Mozilla-europa
To: Toni Hermoso [EMAIL PROTECTED]
Toni,
home, expert potser no tant!
Com em sembla que vaig dir no fa gaire, quan vam començar a traduir
els
expressió a control·la. Punts de control restaurats. Restauri els
punts de parada i control.
Salut,
Eduard Clavell i Vergés
Gaztambide 56, 5A
28015 Madrid
656575645
On Sun, 20 Mar 2005 17:43:35 +0100, Quico Llach [EMAIL PROTECTED] wrote:
Bones,
estic traduint un dels mòduls del
.
Salut,
Quico
On Sun, 20 Mar 2005 08:41:17 +0100, Quico Llach [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Sun, 20 Mar 2005 05:54:14 +0100, Josep Puigdemont
[EMAIL PROTECTED] wrote:
Afegiria:
partition, to - v partir
La veritat és que no sé si serà més correcte particionar (atès que
partition és
Toni,
pel que jo sé, el TERMCAT no ha decidit encara replantejar-se aquests
termes, i per tant penso que hauríem d'utilitzar els termes
normalitzats.
Ara mateix el Cercaterm no funciona, però et paso un fragment d'un
correu que ens van enviar del TERMCAT fa un parell de mesos:
El TERMCAT va
Bones,
Fins ara no n'he dit res perquè la meva opinió de ben segur que no
plaurà a les persones de sexe femení del fòrum.
Tot i que és ben cert que hi ha un document, de la Generalitat em
penso, que aconsella emprar les dues formes sistemàticament per tal
d'evitar el sexisme en la parla i
Bones,el Termcat ens fa la consulta següent:Es tracta del verb portar com a verb a partir del qual s'han originat
els termes portabilitat i portable.Partint de la base que
tenimel substantiuportabilitat com a adaptació de les característiques d'un programa
d'un sistema informàtic perquè pugui
Bones,
com era d'esperar, els ha costat (8 anyets :), però finalment el TERMCAT s'ha adonat que amb això de cibertires no s'anava enlloc.
Hem rebut una consulta seva en què ens diuen:
Us escrivim des del TERMCAT, Centre de Terminologia, per demanar-vos assessorament en relació amb el terme
Bones,el TERMCAT ens demana el nostre parer sobre el tema següent:Ens tornem a posar
en contacte amb vosaltres perquè ens feu saber si hi ha alguna traducció per al
terme feed o web feed,que fa referència a un document en
format de la família XML, com per exemple RSS, que recull informació
Robert,a la teva proposta no li manca la seva lògica, però primer caldrà veure quanta gent diu el xeix-ema-ela en comptes de l'ics-ema-ela. De moment penso que podem aparcar xeix com a nom de la lletra x.
Per cert, el nom de la lletra K és ca (sense k) , i el de la Y és i grega (sense y). Ics és
Ernest,com s'ha demostrat ja algunes vegades, el TERMCAT sap rectificar.Crec que molta gent no està d'acord amb ordinador central com a traducció de host, i estic d'acord amb tu en que el terme pesca electrònica no és gaire afortunat. Penso que tenim prou relació amb el TERMCAT com per a
Toni,en línies generals estic d'acord amb el teu llistat, però (sempre hi ha un però) no estic d'acord en algunes coses:* Antilles Holandeses: si bé és cert que el DIEC admet holandès i neerlandès penso que per a nosaltres és més habitual dir holandès i per tant crec que Antilles Holandeses ja
Bones,
per recomanació del TERMCAT, he demanat a l'Oficina d'Onomàstica de
l'Institut d'Estudis Catalans si tenen una llista oficial en català.
Esperem a veure què diuen.
Salut,
Quico
On 9/7/06, Josep-Enric Teixidó Pujol [EMAIL PROTECTED] wrote:
La llista de l'Idescat (del 2004, però):
Bones,hem publicat ja el nou Recull de termes; a continuació teniu la notícia que hem publicat al web de Softcatalà. En el seu dia ja vaig informar-vos de l'existència de la llista de correu per a opinar sobre el Recull, per la qual cosa entenc que els que esteu interessats en el Recull ja us hi
Bones,
fa unes setmanes, als fòrums de
Softcatalàhttp://www.softcatala.org/forum/viewtopic.php?t=518,
un usuari va preguntar si era correcte utilitzar pes en referir-se a la
mida d'un fitxer informàtic. Com que el tema em va interessar, i la meva
opinió era que un fitxer no pesava, vaig posar-me
Bones,
a partir de la idea i primera versió del Toni Hermoso, l'Enric Llopis acaba
de crear una mena de Wikirecull on cada terme del nostre Recull té la seva
pròpia pàgina de contingut i de discussió. Es va parlar del tema a la
calçotada i avui la Silvia ens ho recordava.
La idea és que tothom
15 matches
Mail list logo