[terminologia] Consulta del TERMCAT

2006-04-12 Conversa Quico Llach
Bones,el Termcat ens fa la consulta següent:Es tracta del verb portar com a verb a partir del qual s'han originat 
els termes portabilitat i portable.Partint de la base que 
tenimel substantiuportabilitat com a adaptació de les característiques d'un programa 
d'un sistema informàtic perquè pugui funcionar en un sistema informàtic 
diferent ique disposem de l'adjectiu portable que fa 
referència al programari que pot moure's (o adaptar-se?) fàcilment d'un 
tipus de plataformaa una altra, és pertinent el verb 
portar?
Lingüísticament no presenta cap 
problema; ens agradaria saber, 
però,sirealment es fa servir, 
sité ús amb aquest sentit o bé sis'utilitzen altres verbs més 
generals com ara adaptar (tot i que adaptar podria implicar el matís de 
modificar queel verb portar no implica 
necessàriament). 
Què en penseu, vosaltres? Feu servir el verb portar en aquest sentit o més aviat utilitzeu adaptar o altres possibilitats? Si no l'utilitzeu, trobeu que portar és adient?
Gràcies avançades pels vostres comentaris.Salutacions,Quico


Re: [terminologia] Consulta del TERMCAT - Live CD

2005-04-19 Conversa Ed
Live s'utilitza per dir en directe, en viu,... crec que moltes
vegades s'han d'acceptar alguns barbarismes. Pot ser que CD executable
també fos apropiat

ed

On 4/18/05, Josep-Enric Teixidó [EMAIL PROTECTED] wrote:
  en podríem dir CD operatiu?
  
  
  En/na Quico Llach ha escrit: 
 Bones,
  
  el TERMCAT ens fa la consulta següent:
  
  
  
 Us agrairíem la col·laboració en la resolució d'un cas terminològic.
  
  Es tracta de live CD, que segons hem documentat fa referència a un CD o a
 un format (??) que permet arrencar un sistema operatiu des des CD mateix,
 sense necessitat de tenir-lo instal·lat.
  
  Utilitzeu aquesta denominació o alguna d'equivalent? Teniu alguna proposta
 denominativa catalana? Quina és la seva funció, exactament?
  
  
  Aprofiteu, que no fan cap proposta determinada, si en teníeu una ara és la
 vostra! ;-)
  
  Si és possible faria falta una proposta de traducció juntament amb una
 definició per tal de donar-los-ho tot ben mastegat. 
  
  Gràcies avançades pels vostres comentaris i suggeriments.
  
  Salutacions,
  
  Quico
  
  
  -- 
 Josep-Enric Teixidó Pujol
 Servei de Llengua i Terminologia
 Universitat de Lleida
 
 C. Jaume II, 67
 E-25001 LLEIDA (Catalunya)
 Tel. (+34) 973 00 35 43
 Fax (+34) 973 00 35 42
 http://www.udl.es/
 [EMAIL PROTECTED]


Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/