,
translatedwords, totalwords, percentfinished)
TypeError: localize() takes at most 3 arguments (5 given)
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne
@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
Using Tomcat but need to do more? Need to support web services, security?
Get stuff done quickly with pre-integrated technology to make your job easier
mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
Using Tomcat but need to do more
, I have set up my own pootle server
(http://pootle.coe.ru.ac.za I hope it is not a problem if I changed the
logo). It is a wonderful tool indeed!
snip
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
)? (for example, using an external tool or forcing Pootle
to read the files).
Try PootleServer --refreshstats
But I think the bug might be deaper then that.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
will not work as although we show you browsing into a
folder we are actually getting all languages in a single directory.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
Take Surveys. Earn Cash. Influence
/2006, at 6:03 AM, Dwayne Bailey wrote:
On Fri, 2006-08-11 at 23:37 +0930, Clytie Siddall wrote:
I think I've mentioned this before, but just in case... ;)
From the translator point of view, it would definitely help if we
could have cross-Pootle logins as an option. I know Drupal does
/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
Using Tomcat but need to do more? Need to support web services, security?
Get stuff done quickly with pre-integrated technology
=120709bid=263057dat=121642
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
Using Tomcat but need to do more? Need to support web services
mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
Using Tomcat but need to do
list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
Using Tomcat but need to do more
On Tue, 2006-08-29 at 17:09 +0930, Clytie Siddall wrote:
On 29/08/2006, at 4:22 PM, Dwayne Bailey wrote:
On Mon, 2006-08-28 at 21:47 +0930, Clytie Siddall wrote:
As a translator, how do I go about uploading individual files?
For example, I maintain two Qt Linguist projects, Psi [1
On Fri, 2006-09-01 at 15:03 +0930, Clytie Siddall wrote:
On 31/08/2006, at 7:44 PM, Dwayne Bailey wrote:
You can't. Yes I know silly but, but we've just never got to it.
On Wed, 2006-08-30 at 09:26 -0300, Leonardo Fontenelle wrote:
Sorry, but I couldn't find documentation on this. How
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
words to
terminology through that mechanism. Its not live but terminology should
not change that much.
That way the POT file can be updated and terminology PO files updated
across all languages.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
spaces. It
might not be that clear as we used CSS to highlight the spaces. You
should see small underlines on the spaces that we highlight.
You can also use the following checks for analysing space problems after
you translate:
startwhitespace
endwhitespace
doublespacing
--
Dwayne Bailey
on Apache Geronimo
http://sel.as-us.falkag.net/sel?cmd=lnkkid=120709bid=263057dat=121642
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
Using Tomcat but need to do more? Need to support
made a section called micro projects - which this should fall under,
they link to TODO items, etc.
These mini-projects are larger projects are quite big undertakings
(which I guess was why we called them mini right!) They should stand
alone.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w
if the NeoOffice people use it for Vietnamese :)
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
Take Surveys. Earn Cash. Influence the Future of IT
Join SourceForge.net's Techsay panel and you'll get
? That way you
could define a background colour and the alternating lines would still
work.
I wonder how we could define a high contrast style sheet?
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
and reduces your instructions to a single click :)
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
Take Surveys. Earn Cash. Influence the Future of IT
Join SourceForge.net's Techsay panel
On Sun, 2006-09-10 at 02:33 -0300, Leonardo Fontenelle wrote:
On Mon, 2006-09-04 at 21:41 +0930, Clytie Siddall wrote:
On 04/09/2006, at 9:12 PM, Dwayne Bailey wrote:
On People wise lack of resources: does that mean sysadmins or team
coordinators? We already have (some) team
.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
Take Surveys. Earn Cash. Influence the Future of IT
Join SourceForge.net's Techsay panel and you'll get the chance to share your
opinions on IT business
/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
Take Surveys. Earn Cash. Influence the Future of IT
Join SourceForge.net's Techsay panel and you'll get the chance
On Sat, 2006-09-30 at 20:11 +0200, Gasper Zejn wrote:
snip
If everyone agrees, I'd like to ask for a creation of a new branch to
migrate to
Django and access to Subversion repository. My username on sourceforge is
zejn.
Added. Feel free to add the branch.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
check that we have basic functionality present
after the migration?
[1] http://www.openqa.org/selenium/
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
Take Surveys. Earn Cash. Influence
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
based on Apache Geronimo
http://sel.as-us.falkag.net/sel?cmd=lnkkid=120709bid=263057dat=121642
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
it up even for the brave.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
Using Tomcat but need to do more? Need to support web services, security?
Get stuff done quickly with pre-integrated
of
Firefox.
I'm a Windows user, economics graduate, having learnt everything I know
by doing. :-) So, can you help me how to get things working or point me
to a document where I can learn more.
Serkan
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
).
That's a really good suggestion, I like that one. I'd suggest that we
use the colours that are used in the progress bar. Ie Red if anything
is untranslated, yellow if there is a fuzzy entry, green if everything
is translated. Or at least some indicator like that.
--
Dwayne Bailey
, especially if your a strings kind of guy.
But a question to both of you. The binary decision of including or not
including, surely whether its words or not doesn't make a difference?
I hate the idea of making configuration options :) but will look at this
as it might not be that hard.
--
Dwayne Bailey
very small
part of the file is untranslated
I think I might have lost you on this. You mean to fudge the bar to
always show at least a visible piece of red? I was thinking of having
the icon show red if there is any untranslated item.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83
and how?
[2]: http://translate.sourceforge.net/wiki/wordforge/version_control
Trust that answers in some way.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
This SF.net email
Pootle. Another concern would be locking
which isn't being done currently in Pootle.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
This SF.net email is sponsored by DB2 Express
Download DB2
as the msgid. Its not the
same as what you suggest though.
It would make a nice project for someone though and could use some of
the things that we did for that static TM. Since really its a slightly
different TM.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
We don't have a direct xliff2ts converter. You can of course write
one :) based on the base.py class. But the above will probably be
easiest.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
This SF.net email is sponsored by DB2 Express
Download
-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
This SF.net email
@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
This SF.net email is sponsored by DB2 Express
Download DB2
such a generic tool. Such a tool would
actually be useful for many translators as VC conflicts are really of no
use in the l10n world.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
then they by using my strings they translate
work assigned to them in a given goal.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc.
Still grepping through log
. I don't think there is a requirement to give credit which
is usually in the code anyway. But hey a little fund raising for the
use of that logo which actually cost us money to produce would be fair.
If anyone can actually get a copy and save it off that site that would
be appreciated.
--
Dwayne
://get.splunk.com/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
how much right-clicking you do nothing will
help.
Again if anyone see that add please save it and let me know. I have not
been able to get it to show.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
:
On 8/22/07, Dwayne Bailey [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Mon, 2007-08-20 at 09:52 +, Daniel Perez wrote:
that logo which actually cost us money to produce
Just out of curiosity, could you tell how much it costs?
Well it was part of a lot of branding work that we did, so
expected behaviour.
If anyone can help with these I'd appreciate it.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc.
Still grepping through log
On Thu, 2007-09-06 at 10:12 +0200, Tom Cato Amundsen wrote:
On Thu, Sep 06, 2007 at 12:38:40AM +0200, Dwayne Bailey wrote:
Just a heads up and a request for help.
Some tasks that I need help with:
* I'm using SWIG to create the Python wrapper and have hit my head
against a brick wall
On Thu, 2007-09-06 at 20:50 +0200, Nicolas François wrote:
Hello Dwayne,
On Thu, Sep 06, 2007 at 12:38:40AM +0200, Dwayne Bailey wrote:
Just a heads up and a request for help.
Some tasks that I need help with:
* I'm using SWIG to create the Python wrapper and have hit my head
/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
of the above. So are not our domain, but we'd be able to guide
you as to where and how to integrate them.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
This SF.net email is sponsored by: Splunk
the request.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc.
Still grepping through log files to find problems? Stop.
Now Search log events
are these files that you have initialised within
Pootle?
I saw a commit from Friedel to not add 'Plural-Forms' if the template
has none.
Solutions?
I need a better understanding of the problem. If you can help me
replicate it then that would help.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095
] Sotho, nplurals=2; plural=(n != 1)
/ [wo] Wolof, nplurals=2; plural=(n != 1)
Cheers,
Xavier
On Wednesday 21 November 2007 19:36, Dwayne Bailey wrote:
DB On Wed, 2007-11-21 at 12:23 -0300, Xavier Alvarez wrote:
DB Dwayne,
DB
DB The situation is a bit confusing because I'm
not not obviously available. To prevent
conflicts if a translation exists then your changes are turned into
suggestions.
If you have review rights you can review your the new 'suggestions' and
approve them. You should see a 'Review Suggestions' button when you
have review rights.
--
Dwayne Bailey
/about.html
[2] http://translate.sourceforge.net/wiki/developers/gsoc2008_ideas
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
This SF.net email is sponsored by: Microsoft
Defy all challenges
list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
Check out the new SourceForge.net
addressed performance issues on XLIFF.
XLIFF at the moment gives the same level of support as PO: suggestions,
fuzzy, etc. It has an immediate advantage in that suggestions are
placed inline. The biggest hurdle is the lack of offline tools that can
handle XLIFF.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27
fail with an error asking for the CHARSET
to be set by the user.
Thanks for finding these issues and reporting them. I'd appreciate if
you could report specific bugs as I will then be able to prioritise them
for the next release.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443
J8TL2D2.
http://ad.doubleclick.net/clk;198757673;13503038;p?http://java.sun.com/javaone
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
This SF.net email is sponsored by the 2008 JavaOne(SM) Conference
Don't miss this year's exciting event. There's still
for 200 entries at a time
in read mode. Will PyLucene speed up the general
retrieval of entries, or only when doing searches?
Only the searches.
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
of the
testing installation with the openoffice PO-files before we can do it.
My bad, I saw the changes being committed and forgot that they are on a
branch not yet in trunk/
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
/direct/01/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
Check out the new SourceForge.net Marketplace.
It's the best place to buy or sell services for
just about anything Open Source.
http
___
Translate-devel mailing list
[EMAIL PROTECTED]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-devel
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)
-
Check out the new SourceForge.net
anything Open Source.
http://sourceforge.net/services/buy/index.php
___ Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Translate.org.za
+27-12-460-1095
On Tue, 2008-06-24 at 15:32 +0200, Julen wrote:
Hi all,
As part of my SoC project, I'm working on giving support for viewing
suggestions while translating. As you maybe know, at the moment it's
only possible either to view (review with enough rights) or to
translate, but not both things at
/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Managing Director +27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za+27 83 443 7114 (c)
-
Sponsored by: SourceForge.net Community Choice Awards
the scene we store
their translation with entities. Just an idea.
--
Dwayne Bailey
Managing Director +27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za+27 83 443 7114 (c
On Wed, 2008-07-09 at 13:54 +0200, Samuel Murray (Groenkloof) wrote:
Dwayne Bailey wrote:
Regarding the RFE. My concern about treating text more intelligently is
that it can create problems. The real solution is to get WordPress to
use UTF-8 and we're sorted.
I can imagine
.
--
Dwayne Bailey
Managing Director +27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za+27 83 443 7114 (c)
-
Sponsored by: SourceForge.net Community Choice Awards: VOTE NOW!
Studies
pointers. I
think making sure we can localise is holding back improvement of the
docs.
--
Dwayne Bailey
Managing Director +27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za+27 83 443 7114 (c
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Managing Director +27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za+27
in
the textarea of an already fuzzy entry.
I'm sending it to the list in the hope that someone (Julen, Dan?) will
take it and integrate it properly with the translation interface. Time
and a bit of expertise lacking on my side.
--
Dwayne Bailey
Managing Director +27 12 460
Hi Pootle People,
I received this email from João and said that I would post it here for
further discussion. Please add your 10c about this idea and please keep
the CC.
Forwarded Message
From: João Miguel Neves [EMAIL PROTECTED]
To: Dwayne Bailey [EMAIL PROTECTED]
Subject
This bug deals with the issue and includes the demo code:
http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=456
On Fri, 2008-07-18 at 17:12 +0200, Dwayne Bailey wrote:
Hey who deleted my file! Lets try again and if its still zero I'll have
to try some pastbin stuff
On Fri, 2008-07-18 at 16:15
, Bastien wrote:
Hi all,
on the project page this would be great to have a column with the date
of the last change. Even the name of the user would be nice, but this
is not as critical.
What do people think?
--
Dwayne Bailey
Managing Director +27 12 460 1095 (w
?banner_id=100url=/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Managing Director +27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za
On Wed, 2008-08-06 at 21:22 +0200, Julen wrote:
On Wed, Aug 6, 2008 at 5:29 PM, Dwayne Bailey [EMAIL PROTECTED] wrote:
I'm getting a 503 on the site :(
As far as I can see it's not the first time it happens, since the
server runs out of memory while building indexes for project
anywhere in the world
http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100url=/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Managing Director
On Thu, 2008-08-07 at 19:24 +0200, Julen wrote:
On Thu, Aug 7, 2008 at 12:20 PM, Dwayne Bailey [EMAIL PROTECTED] wrote:
Now some comments about the changes.
It works :)
One issue, I only tested this in view mode, when you click Skip the
dropdown briefly appears before hiding again
/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Managing Director +27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za +27 83 443 7114 (c)
-
This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your
On Fri, 2008-08-08 at 13:10 +0200, Julen wrote:
On Fri, Aug 8, 2008 at 12:27 PM, Dwayne Bailey [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Thu, 2008-08-07 at 19:24 +0200, Julen wrote:
On Thu, Aug 7, 2008 at 12:20 PM, Dwayne Bailey [EMAIL PROTECTED] wrote:
Now some comments about the changes
=/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Managing Director +27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za +27 83 443 7114 (c
anywhere in the world
http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100url=/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
Associate
no pictures or other testing I'm
afraid
--
Dwayne Bailey
Associate +27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za +27 83 443 7114 (c)
Recent blog posts:
* Looking ahead for Pootle and all of our tools
http://www.translate.org.za/blogs/dwayne/en
I've made various commits that ensure Mozootle can run on sqlite.
On Fri, 2008-09-05 at 10:37 +0200, Dwayne Bailey wrote:
I've been doing some basic testing on the Mozootle branch, mostly to see
the skinning changes that Wil has committed.
Wil: you're probably the best qualified to answer
? Could you point me to
the guilty code lines?
Sure. Just about all files in mozootle/ have them. See here for some
examples:
http://translate.svn.sourceforge.net/viewvc/translate/src/branches/mozootle/indexpage.py?revision=8119view=markup
lines 127-129 are problem ones.
--
Dwayne Bailey
On Tue, 2008-09-09 at 11:23 +0200, Israel Saeta Pérez wrote:
On Tue, Sep 9, 2008 at 10:35 AM, Dwayne Bailey [EMAIL PROTECTED] wrote:
On Tue, 2008-09-09 at 01:23 +0200, Israel Saeta Pérez wrote:
btw, this could help:
http://www.sqlalchemy.org/trac/wiki/05Migration
Seen that thanks
to an Open Source event anywhere in the world
http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100url=/
___
Translate-pootle mailing list
Translate-pootle@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
--
Dwayne Bailey
isn't worth it.
What do you think?
I agree. If we really do need to investigate this then we can. And
frankly putting hardcoded SQL statements extracted from the 0.5 query
objects would be my work around :)
--
Dwayne Bailey
Associate +27 12 460 1095 (w
this. I
think we have a generic mechanism for example to display error messages.
A simple HTML snippet that can be embedded into that error message would
do the trick.
Anyone interested in taking a look at this? If not I'll probably give
it a go.
--
Dwayne Bailey
Associate
On Thu, 2008-09-18 at 17:11 +0200, Samuel Murray (Groenkloof) wrote:
Dwayne Bailey wrote:
I'm less concerned about the content then about how we display this. I
think we have a generic mechanism for example to display error messages.
A simple HTML snippet that can be embedded
, and they want team communication to work.
You're assuming a scenario in which Pootle is specifically touted to
translators as a team system and where there are so many translators
that they can't help but be aware of each other's presence.
Samuel
--
Dwayne Bailey
Associate
Hi Urso,
The ChangeLog is magically built using the svn2cl script. Your best bet
then is to svn log changes.txt and read through them.
You can also read here:
http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/important_changes
http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/important_changes
Seems
.
You are free to setup Pootle to enable you to translate your
application.
--
Dwayne Bailey
Associate +27 12 460 1095 (w)
Translate.org.za +27 83 443 7114 (c)
Recent blog posts:
* Spelling Rulz
http://www.translate.org.za/blogs
1 - 100 of 259 matches
Mail list logo