Le jeudi 04 octobre 2007, Bruno Patri a écrit :
Le mercredi 03 octobre 2007, Matthew East a écrit :
Hi there,
Thanks for all your work as usual with translating ubuntu-docs.
As of 2 October 2007, there were some broken strings in the
translations. I've made a list of them[1]. If you
Matthew East skrev:
As of 2 October 2007, there were some broken strings in the
translations. I've made a list of them[1]. If you can help out by
finding [1] and fixing the error in the translation in Rosetta in the
next couple of days, that would be helpful.
Swedish should be fixed now.
--
Matthew East skrev:
Hi all,
Thanks for everyone who is replying. Have these fixes been made in the
po files and sent to Launchpad? If so, is there still a delay issue
with importing the po files?
Can you perhaps list the faulty strings?
I built musicvideophotos for Swedish this morning
2007/10/4, Matthew East [EMAIL PROTECTED]:
Hi all,
Thanks for everyone who is replying. Have these fixes been made in the
po files and sent to Launchpad? If so, is there still a delay issue
with importing the po files?
I've fixed it in Launchpad.
--
Bruno
--
ubuntu-translators mailing
On 04/10/2007, Daniel Nylander [EMAIL PROTECTED] wrote:
Matthew East skrev:
Hi all,
Thanks for everyone who is replying. Have these fixes been made in the
po files and sent to Launchpad? If so, is there still a delay issue
with importing the po files?
Can you perhaps list the faulty
On Wed, 3 Oct 2007, Matthew East wrote:
[1] https://docteam.ubuntu.com/repos/branches/gutsy/ubuntu/broken_translations
[2] https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam/Translation
Finnish (fi) should be fixed now in Rosetta (basic-commands, hardware,
internet). I took the svn version of
2007/10/4, Timo Jyrinki [EMAIL PROTECTED]:
It might help to put manually eg. ?batch=100 in the URL to get a
bigger amount of strings in Rosetta at the same time.
Hi Timo,
I you have downloaded the po, file it would be easy to find the faulty
strings with Kbabel or Gtranslator, and then use
El jue, 04-10-2007 a las 09:35 +0100, Matthew East escribió:
Hi,
[...]
Any takers for fixing Dutch or Spanish?
Done for Spanish!
Cheers,
Ricardo.
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
You guys rock. Thanks for helping out with this - it will make my life easier.
By the way, there are some new strings in the windows and serverguide
templates - sorry about adding these late, but it was necessary to
ensure that the documents appear in yelp at all.
And yes, I've just noticed that
In what template is the string [sudo] password for ..., which shows
when you use the sudo command?
Thanks a lot,
Ricardo.
--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Matthew East skrev:
As of 2 October 2007, there were some broken strings in the
translations. I've made a list of them[1]. If you can help out by
finding [1] and fixing the error in the translation in Rosetta in the
next couple of days, that would be helpful.
[1]
On 04/10/2007, Daniel Nylander [EMAIL PROTECTED] wrote:
Matthew East skrev:
As of 2 October 2007, there were some broken strings in the
translations. I've made a list of them[1]. If you can help out by
finding [1] and fixing the error in the translation in Rosetta in the
next couple of
Matthew East skrev:
I found a problem in the Swedish translations. There seems to be a lot
of strings with links that include \ instead of just a single
Does this sound like a problem?
Is it producing an error during transformation into xml or validation
of the xml? If not, I'm not
On 04/10/2007, Daniel Nylander [EMAIL PROTECTED] wrote:
Matthew East skrev:
I found a problem in the Swedish translations. There seems to be a lot
of strings with links that include \ instead of just a single
Does this sound like a problem?
Is it producing an error during
Hello,
Gutsy translation delays
When Ubuntu 7.10 (Gutsy) is released, some packages may not have the
most recent translations. This only affects translations made in
external tools that are then imported into Launchpad.
The delay is caused by a temporary lack of
so, Ubuntu will use Openoffice translation made in Launchpad?
I may be wrong, but I think that I saw ooo.org
was testing some web-interface for translations, and so every
translation would be in the same site.
In that case, Ubuntu would import the translations from there, isn't it?
(like it
Il giorno gio, 04/10/2007 alle 19.09 +0200, Carlos Perelló Marín ha
scritto:
Hello,
Hi,
Gutsy translation delays
We plan to ship an interim language pack update shortly after Ubuntu
7.10's release. This and the the first scheduled language pack update
will bring
17 matches
Mail list logo