Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Bruno Patri
Le jeudi 04 octobre 2007, Bruno Patri a écrit :
 Le mercredi 03 octobre 2007, Matthew East a écrit :
  Hi there,
 
  Thanks for all your work as usual with translating ubuntu-docs.
 
  As of 2 October 2007, there were some broken strings in the
  translations. I've made a list of them[1]. If you can help out by
  finding [1] and fixing the error in the translation in Rosetta in the
  next couple of days, that would be helpful.
 
  [1]
  https://docteam.ubuntu.com/repos/branches/gutsy/ubuntu/broken_translation
 s [2] https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam/Translation

 Thanks Matthew, I'll check that today for French translations. I guess
 there's broken XML tags...

Ok, I've fixed it for French translation of add-applications (It was a wrong 
XML tag: linked instead of linkend). The XML file is generated without any 
error now.

-- 
Bruno


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Daniel Nylander
Matthew East skrev:

 As of 2 October 2007, there were some broken strings in the
 translations. I've made a list of them[1]. If you can help out by
 finding [1] and fixing the error in the translation in Rosetta in the
 next couple of days, that would be helpful.

Swedish should be fixed now.

-- 
Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA)
Stockholm, Sweden
http://www.DanielNylander.se
[EMAIL PROTECTED]  [EMAIL PROTECTED]  [EMAIL PROTECTED]


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Daniel Nylander
Matthew East skrev:
 Hi all,
 
 Thanks for everyone who is replying. Have these fixes been made in the
 po files and sent to Launchpad? If so, is there still a delay issue
 with importing the po files?

Can you perhaps list the faulty strings?

I built musicvideophotos for Swedish this morning with no errors (1).
I did the changes in Launchpad

http://home.danielnylander.se/translations/ubuntu-docs/musicvideophotos/

-- 
Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA)
Stockholm, Sweden
http://www.DanielNylander.se
[EMAIL PROTECTED]  [EMAIL PROTECTED]  [EMAIL PROTECTED]


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Bruno Patri
2007/10/4, Matthew East [EMAIL PROTECTED]:
 Hi all,

 Thanks for everyone who is replying. Have these fixes been made in the
 po files and sent to Launchpad? If so, is there still a delay issue
 with importing the po files?

I've fixed it in Launchpad.

-- 
Bruno

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Matthew East
On 04/10/2007, Daniel Nylander [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Matthew East skrev:
  Hi all,
 
  Thanks for everyone who is replying. Have these fixes been made in the
  po files and sent to Launchpad? If so, is there still a delay issue
  with importing the po files?

 Can you perhaps list the faulty strings?

I wasn't suggesting that the errors haven't been fixed, I just wanted
to check that the fixes you all have done will be quickly present in
any po file exports from Launchpad.

 I built musicvideophotos for Swedish this morning with no errors (1).
 I did the changes in Launchpad

That's great, thanks.

-- 
Matthew East
http://www.mdke.org
gnupg pub 1024D/0E6B06FF

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Timo Jyrinki
On Wed, 3 Oct 2007, Matthew East wrote:

 [1] https://docteam.ubuntu.com/repos/branches/gutsy/ubuntu/broken_translations
 [2] https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam/Translation

Finnish (fi) should be fixed now in Rosetta (basic-commands, hardware, 
internet). I took the svn version of ubuntu-docs, Rosetta PO files as 
downloads and used the translate.sh to find broken parts of XML:s. Then I 
searched for the corresponding point in the fi.po file, fixed it there and 
made the same correction manually in Rosetta after finding the correct 
spot there.

I also recommend everyone to find the correct point to fix in Rosetta 
instead of uploading a PO file, since the queue for gutsy is currently 
huge. It might help to put manually eg. ?batch=100 in the URL to get a 
bigger amount of strings in Rosetta at the same time.

-Timo

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Bruno Patri
2007/10/4, Timo Jyrinki [EMAIL PROTECTED]:

 It might help to put manually eg. ?batch=100 in the URL to get a
 bigger amount of strings in Rosetta at the same time.

Hi Timo,

I you have downloaded the po, file it would be easy to find the faulty
strings with Kbabel or Gtranslator, and then use this kind of URL :

https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/xubuntu-docs/+pots/add-applications/fr/56/+translate

-- 
Bruno

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Ricardo Pérez López

El jue, 04-10-2007 a las 09:35 +0100, Matthew East escribió:
 Hi,
 [...]
 Any takers for fixing Dutch or Spanish?

Done for Spanish!

Cheers,

Ricardo.



-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Matthew East
You guys rock. Thanks for helping out with this - it will make my life easier.

By the way, there are some new strings in the windows and serverguide
templates - sorry about adding these late, but it was necessary to
ensure that the documents appear in yelp at all.

And yes, I've just noticed that the serverguide one has a horrible
typo in the English, I'll update that tonight. Fixing it won't involve
adding any new strings, fortunately.

-- 
Matthew East
http://www.mdke.org
gnupg pub 1024D/0E6B06FF

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


[sudo] password for ...

2007-10-04 Thread Ricardo Pérez López
In what template is the string [sudo] password for ..., which shows
when you use the sudo command?

Thanks a lot,

Ricardo.



-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Daniel Nylander
Matthew East skrev:

 As of 2 October 2007, there were some broken strings in the
 translations. I've made a list of them[1]. If you can help out by
 finding [1] and fixing the error in the translation in Rosetta in the
 next couple of days, that would be helpful.
 
 [1] https://docteam.ubuntu.com/repos/branches/gutsy/ubuntu/broken_translations
 [2] https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam/Translation
 
 I'll be importing the final translations over the weekend.

I found a problem in the Swedish translations. There seems to be a lot
of strings with links that include \ instead of just a single 
Does this sound like a problem?

If so, can you (mdke) please replace all \ with just a  ?
There is no time to fix this for me since the import queue takes too
long time

-- 
Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA)
Stockholm, Sweden
http://www.DanielNylander.se
[EMAIL PROTECTED]  [EMAIL PROTECTED]  [EMAIL PROTECTED]


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Matthew East
On 04/10/2007, Daniel Nylander [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Matthew East skrev:

  As of 2 October 2007, there were some broken strings in the
  translations. I've made a list of them[1]. If you can help out by
  finding [1] and fixing the error in the translation in Rosetta in the
  next couple of days, that would be helpful.
 
  [1] 
  https://docteam.ubuntu.com/repos/branches/gutsy/ubuntu/broken_translations
  [2] https://wiki.ubuntu.com/DocumentationTeam/Translation
 
  I'll be importing the final translations over the weekend.

 I found a problem in the Swedish translations. There seems to be a lot
 of strings with links that include \ instead of just a single 
 Does this sound like a problem?

Is it producing an error during transformation into xml or validation
of the xml? If not, I'm not worried. It sounds to me like this is the
way that strings are broken over lines in po files.

-- 
Matthew East
http://www.mdke.org
gnupg pub 1024D/0E6B06FF

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Daniel Nylander
Matthew East skrev:

 I found a problem in the Swedish translations. There seems to be a lot
 of strings with links that include \ instead of just a single 
 Does this sound like a problem?
 
 Is it producing an error during transformation into xml or validation
 of the xml? If not, I'm not worried. It sounds to me like this is the
 way that strings are broken over lines in po files.

The output seems OK. I have built all documents without errors.
It's mainly strings that include http://.. being \http://..

Anyway, I will put the files in the import queue

-- 
Daniel Nylander (CISSP, GCUX, GCFA)
Stockholm, Sweden
http://www.DanielNylander.se
[EMAIL PROTECTED]  [EMAIL PROTECTED]  [EMAIL PROTECTED]


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: broken translations in ubuntu-docs

2007-10-04 Thread Matthew East
On 04/10/2007, Daniel Nylander [EMAIL PROTECTED] wrote:
 Matthew East skrev:

  I found a problem in the Swedish translations. There seems to be a lot
  of strings with links that include \ instead of just a single 
  Does this sound like a problem?
 
  Is it producing an error during transformation into xml or validation
  of the xml? If not, I'm not worried. It sounds to me like this is the
  way that strings are broken over lines in po files.

 The output seems OK. I have built all documents without errors.
 It's mainly strings that include http://.. being \http://..

It sounds to me like this is needed in the po file to escape the
inverted commas and prevent it being considered as the end of the
string. I wouldn't remove it from the po file if I were you, unless
you see it in the converted xml and it is causing a problem.

-- 
Matthew East
http://www.mdke.org
gnupg pub 1024D/0E6B06FF

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Translation import queue delays and OpenOffice.org translation status

2007-10-04 Thread Carlos Perelló Marín
Hello,

Gutsy translation delays


When Ubuntu 7.10 (Gutsy) is released, some packages may not have the
most recent translations. This only affects translations made in
external tools that are then imported into Launchpad.

The delay is caused by a temporary lack of capacity in Launchpad's
translations importer. We are working to clear the queue and to ensure
that Launchpad has additional capacity to prevent this from happening
again.

Packages affected by the import delay will ship with the translated
strings that are in Launchpad at the time of Ubuntu 7.10's release.

We plan to ship an interim language pack update shortly after Ubuntu
7.10's release. This and the the first scheduled language pack update
will bring all translations up to date.

You can ensure your translations are in the initial Ubuntu 7.10 release
by using Launchpad's web translations interface. Strings submitted this
way are available immediately.

To check the status of your translations in the import queue, visit:
https://translations.launchpad.net/people/+me/+imports


OpenOffice.org translations in Hardy Heron
--

At the moment, OpenOffice.org in Ubuntu uses translations provided by
the OpenOffice.org project. During the Hardy Heron cycle we plan to add
support for OpenOffice.org's native translation file format to
Launchpad.

This will enable Ubuntu to use OpenOffice.org translations made by the
Ubuntu community in Launchpad. Following thorough testing during the
Hardy development cycle, we plan to roll Launchpad-originated
translations for OpenOffice.org to all supported Ubuntu releases.


If you have any comments, questions or suggestions, please join us on
the launchpad-users mailing list at:

http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/launchpad-users



-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Translation import queue delays and OpenOffice.org translation status

2007-10-04 Thread mikel paskual
so, Ubuntu will use Openoffice translation made in Launchpad?

I may be wrong, but I think that I saw ooo.org
 was testing some web-interface for translations, and so every
translation would be in the same site.
In that case, Ubuntu would import the translations from there, isn't it?
(like it happens with gnome, kde, etc.)


regards

pd: sorry for beeing a bit insistent, but I'm very concerned about
Openoffice in my language. I keep on trying telling the official translator
to make the files available for importing to Ubuntu, but my faith's
dissapearing week by week.






On 10/4/07, Carlos Perelló Marín [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Hello,

 Gutsy translation delays
 

 When Ubuntu 7.10 (Gutsy) is released, some packages may not have the
 most recent translations. This only affects translations made in
 external tools that are then imported into Launchpad.

 The delay is caused by a temporary lack of capacity in Launchpad's
 translations importer. We are working to clear the queue and to ensure
 that Launchpad has additional capacity to prevent this from happening
 again.

 Packages affected by the import delay will ship with the translated
 strings that are in Launchpad at the time of Ubuntu 7.10's release.

 We plan to ship an interim language pack update shortly after Ubuntu
 7.10's release. This and the the first scheduled language pack update
 will bring all translations up to date.

 You can ensure your translations are in the initial Ubuntu 7.10 release
 by using Launchpad's web translations interface. Strings submitted this
 way are available immediately.

 To check the status of your translations in the import queue, visit:
 https://translations.launchpad.net/people/+me/+imports


 OpenOffice.org translations in Hardy Heron
 --

 At the moment, OpenOffice.org in Ubuntu uses translations provided by
 the OpenOffice.org project. During the Hardy Heron cycle we plan to add
 support for OpenOffice.org's native translation file format to
 Launchpad.

 This will enable Ubuntu to use OpenOffice.org translations made by the
 Ubuntu community in Launchpad. Following thorough testing during the
 Hardy development cycle, we plan to roll Launchpad-originated
 translations for OpenOffice.org to all supported Ubuntu releases.


 If you have any comments, questions or suggestions, please join us on
 the launchpad-users mailing list at:

 http://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/launchpad-users



 --
 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Translation import queue delays and OpenOffice.org translation status

2007-10-04 Thread Milo Casagrande
Il giorno gio, 04/10/2007 alle 19.09 +0200, Carlos Perelló Marín ha
scritto:
 Hello,

Hi,

 Gutsy translation delays
 
 We plan to ship an interim language pack update shortly after Ubuntu
 7.10's release. This and the the first scheduled language pack update
 will bring all translations up to date.

That's good news! :)

Do you already know the date for the first langpack after gutsy release?

Cheers.

-- 
Milo Casagrande [EMAIL PROTECTED]


signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio	firmata digitalmente
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators