On Mon, 29 Jul 2002, Kenneth Whistler wrote:
Keld wrote:
In Linux,
*Which* Linux? :-) .. a long list of Linux distro. snipped...
To quote Keld, 'all mainstream new Linux distributions' :-)
submit it to the glibc people, but then - in about 6 months or so,
it
would be
On Mon, Jul 29, 2002 at 04:44:35PM -0700, Kenneth Whistler wrote:
Keld wrote:
In Linux,
*Which* Linux? :-) Caldera OpenLinux, Corel Linux, Debian GNU/Linux,
Elfstone Linux, Libranet Linux, Linux-Mandrake, Phat Linux, Red Hat Linux,
Slackware Linux, Stampede GNU/Linux, Storm Linux, SuSE
OS and Uniscribe. This still requires discussion.
OS should not be allowed to make Language a static thing of the past.
At present the OS asumes that it understands the Grammar and prevents
modifications and some times make mistakes in Grammar too.
OS should not deal with Grammar This should
Norwegian (both Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål) typography
traditionally uses «quotes». In home-made documents, “quotes” or
quotes or ”quotes” are occasionally seen, but the cause for this is
the use of non-localised text processing software.
When it comes to nesting, there are two
[EMAIL PROTECTED] scripsit:
The industry needs to wake up to the fact
that the requirement that a language have an ISO-639 2-letter code before a
locale can be created is a dead end.
These words deserve to be written up in letters of gold.
Well, I'm pretty sure Hawaiian isn't going to get
At 07:32 -0400 2002-07-30, John Cowan wrote:
Well, I'm pretty sure Hawaiian isn't going to get it,
It seems to me that if the request were backed by the State of Hawaii
(or one of its agencies) it would meet the ISO 639-1 criteria, save
perhaps for the number of speakers. Hawai'ian is an
More about the rôle of Uniscribe (Microsoft's Unicode engine) can
be found at
http://www.microsoft.com/typography/developers/uniscribe/default.htm
A reason that Unicode text processing is considered necessary at
the OS level is that, if it were not present in the form of a
shared system, each
Michael Everson scripsit:
Giving it a 2-letter code would break the agreement made about RFC3066.
Oh yes, quite right. I forgot about that.
--
John Cowan[EMAIL PROTECTED]
At times of peril or dubitation, http://www.ccil.org/~cowan
Perform swift
-Original Message-
From: Sinnathurai Srivas [mailto:[EMAIL PROTECTED]]
Again let me point out that the discussions on the pros and
cons of script
reform are conducted at other forums.
Can you provide URLs for those forums, for those who might want to look
into the reform
On 07/30/2002 06:32:07 AM John Cowan wrote:
The industry needs to wake up to the fact
that the requirement that a language have an ISO-639 2-letter code
before a
locale can be created is a dead end.
These words deserve to be written up in letters of gold.
I like that. (Where are those
On 07/30/2002 12:21:05 AM Doug Ewell wrote:
OK, now you've hit a hot button: The industry needs to wake up to the
fact that the requirement that a language have an ISO-639 2-letter
code before a locale can be created is a dead end. There just aren't
enough 2-letter codes to go around, and
On 07/30/2002 06:11:52 AM Marco Cimarosti wrote:
Hi, Peter.
[...]
Please, send your corrections, ideas, contributions etc off the NG,
directly to me.
And what is his address?
I've no idea. I forwarded something that was forwarded to me after coming
off some other list (topic: desktop
On 07/30/2002 05:13:58 AM Sinnathurai Srivas wrote:
OS should not be allowed to make Language a static thing of the past.
At present the OS asumes that it understands the Grammar and prevents
modifications and some times make mistakes in Grammar too.
It's not that OSes try to force languages
Dear Suzanne M. Topping,
This forum frequently touches on controversial topics, unrelated to Tamil
character reform.
http://groups.yahoo.com/group/tamil_araichchi_vaddam/messages
Subscribe: [EMAIL PROTECTED]
Regards
sinnathurai Srivas
http://www.geocities.com/avarangal
From: Suzanne M.
Dear James Kass,
For a pronounciation Dictionary, a set of diacritics that is in experiment
need to be included
and
when this additional (diacritics) occur in text, OS should not decide some
thing is wrong with grammar and substitue with dotted circles or assumes the
font is faulty and
Peter_Constable at sil dot org wrote:
There just aren't
enough 2-letter codes to go around, and ISO 639-2 has restrictive
requirements for doling out 2-letter codes -- it wasn't created for
the benefit of locale implementers, but for the benefit of
terminologists.
And bibliographers.
Keld Jørn Simonsen wrote:
I dont think using in a new orthography is a good idea.
This was indeed my surmise, and I'm glad to see agreement.
--
Curtis Clark http://www.csupomona.edu/~jcclark/
Mockingbird Font Works http://www.mockfont.com/
Finnish 1: high-9 high-9
Finnish 2: high-99 high-99
The official primary method is high-99 high-99. Quotations within quotations are then
high-9 high-9.
Instead of the high-99 high-99 one can also see the , especially in fiction
literature and older
(pre-computer) texts. Note that in any
On 07/30/2002 10:54:48 AM Doug Ewell wrote:
No! The ISO 639-1 standard was developed by terminologists. The ISO
639-2 was due primarily to bibliographers (but the terminologists had
a finger in the pie).
Sorry, you originally wrote ISO 639-2 has restrictive requirements for
doling out
In writing a manual, I want to show examples of what a display looks like when a font
doesn't have a particular character.
What Unicode character would best represent the missing character symbol?
I have looked through the Unicode Standard but not found anything that immediately
springs to
At 18:27 +0100 2002-07-30, Martin Kochanski wrote:
In writing a manual, I want to show examples of what a display looks
like when a font doesn't have a particular character.
What Unicode character would best represent the missing character symbol?
Apple's Last Resort font. :-)
--
Michael
Forwarded by Peter Constable on 2002-07-26:
I started to collect the quote usage of various languages for a friend
in need. I started with the description in the Unicode standard
(marked 1) but later found other, contradicting sources as well
(marked 2). So, I would like to ask you to correct
Actually - thinking about it - wouldn't U+FFFE work?
Martin Kochanski wrote:
In writing a manual, I want to show examples of what a display looks like
when a font doesn't have a particular character.
I suggest, you also show examples of what a display looks like when a
data-stream is not encoded properly,
e. g.
Otto Stolz scripsit:
The correct quote symbols, according to the German typographic
tradition, are
Does not German also support the quotation dash for dialogue?
--
John Cowan[EMAIL PROTECTED]
http://www.reutershealth.com
-Original Message-
Date/Time:Tue Jul 30 12:26:40 EDT 2002
Contact: [EMAIL PROTECTED]
Report Type: FAQ Suggestion
We need to know how to express a Subscript letter in Unicode.
On your site, we've found in 2070-208E how to express a
Superscript letter or number or a
On 07/30/2002 12:27:14 PM Martin Kochanski wrote:
In writing a manual, I want to show examples of what a display looks like
when
a font doesn't have a particular character.
What Unicode character would best represent the missing character
symbol?
I have looked through the Unicode Standard but
On Mon, Jul 29, 2002 at 07:45:18PM -0700, Curtis Clark wrote:
Keld Jørn Simonsen wrote:
I dont think using in a new orthography is a good idea.
This was indeed my surmise, and I'm glad to see agreement.
On the other hand, is creeping into old orthographies.
For Danish like in netc@fé or
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Doug Ewell wrote:
Addison Phillips [wM] aphillips at webmethods dot com wrote:
Well, I'm pretty sure Hawaiian isn't going to get [a 2-letter code],
because it doesn't meet the requirements for ISO 639-1.
The requirement that it doesn't meet is that it
At 18:27 +0100 2002-07-30, Martin Kochanski wrote:
In writing a manual, I want to show examples of what a display looks
like when a font doesn't have a particular character.
What Unicode character would best represent the missing character symbol?
Apple's Last Resort font. :-)
Which I believe
Otto Stolz Otto dot Stolz at uni dash konstanz dot de wrote:
Or you could use a code-point that has no
character assigned to it (and is not likely to get one), e. g. U+03A2:
most systems will use their respective missing-character glyphs to
display it.
I like this last suggestion the best:
Keld Jørn Simonsen keld at dkuug dot dk wrote:
On the other hand, is creeping into old orthographies.
For Danish like in netc@fé or all other words that relate
to the internet and use an a, which are many nowadays...
Is that really the same thing, or just a cute stylistic effect? netc@fé
What Unicode character would best represent the missing character
symbol?
Apple's Last Resort font. :-)
Which I believe uses the various symbols shown at
http://www.unicode.org/charts/
so you can easily tell from which code range your font is missing the
character.
Have Last Resort
Well, thats not the link, thats the broken link message.
The actual link is:
http://office.microsoft.com/downloads/2000/aruniupd.aspx
but it looks like the link needs to be fixed?
MichKa
Michael Kaplan
Trigeminal Software, Inc. -- http://www.trigeminal.com/
- Original Message -
Michael, I suspect you are right as there are other microsoft pages that
still point to this URL for the font.
(For what that's worth...)
tex
Michael (michka) Kaplan wrote:
The actual link is:
http://office.microsoft.com/downloads/2000/aruniupd.aspx
but it looks like the link needs to be
35 matches
Mail list logo