How bangla ocr can be developed using current unicode?
_
Tired of spam? Get advanced junk mail protection with MSN 8.
http://join.msn.com/?page=features/junkmail
Peter Kirk wrote:
As I understand it, what at least a number of Semitic scholars want to
do is not to transliterate, but to represent Phoenician texts with
Phoenician letters with the Unicode Hebrew characters, and fonts with
Phoenician glyphs at the Hebrew character code points. In other
At 22:41 -0400 2004-05-22, Mark E. Shoulson wrote:
Non-scholars get to use Unicode too, and have a right to influence
what gets in it. Just because the userbase isn't the people you
thought it would be doesn't mean they don't count.
Amen.
--
Michael Everson * * Everson Typography * *
At 06:02 +0200 2004-05-23, Jony Rosenne wrote:
Since there are 22 letters with similar meanings and similar names, there is
not much difference between transliteration and encoding in practice.
Except legibility.
I don't think the history of writing systems is going to help us here. There
is no
How bangla ocr can be developed using current unicode?
OCR doesn't depend on the character encoding. Like any other OCR,
you need to develop a glyph collection for the OCR to translate to, and
then map that glyph collection to underlying characters, in whatever
character encoding is used.
Elaine, it would be interesting to read Prof. Kaufman's opinion of why
Phoenician should not be regarded as a distinct script (family). Can he be
persuaded to publish his reasoning for UTC to consider?
However despite the discussion of current techniques and preferences among
scholars, the ONLY
From: saqqara [EMAIL PROTECTED]
For Unicode, implementation of Phoenician as a font switch for Hebrew as an
alternative proposal fails at the first hurdle if, as is claimed by some
here, modern Hebrew readers do not regard Phoenician fonts as valid Hebrew
fonts (in the sense that an
Towheed Chowdhury asks about Bangla, Unicode, and OCR.
Others have already answered about Unicode. If you're interested in
working with OCR Bangla, you might want to contact somebody already
working on it:
http://www.stat.wisc.edu/~deepayan/Bengali/WebPage/OCR/introduction.html
Best regards,
Dean Snyder dean dot snyder at jhu dot edu wrote:
Since you are the one trying to draw an analogy between Phoenician
and Fraktur, in terms of demand for separate encoding, I think the
burden is on you to prove that such a demand exists for Fraktur.
Otherwise the analogy is pointless.
I've
Philippe Verdy verdy underscore p at wanadoo dot fr wrote:
Someone said here that there are today lots of more scripts studied
than have for now no interchangeability, but that may be still needed
for bibliographic references, so that there was already a private
registry of private use script
I wrote:
After all, the alpha-4 codes available for normal encoding
aren't restricted to Aaaa-Abnz (1000 codes) to match the numeric
limit of 1000.
Correction: Aaaa-Abml
-Doug Ewell
Fullerton, California
http://users.adelphia.net/~dewell/
Take it up with the RA-JAC, Doug. And don't do it until after the
June meetings. There is real work to do before then, and a lot of it.
--
Michael Everson * * Everson Typography * * http://www.evertype.com
I absolutely DO disagree with the premise that lots of people would use
a separate Fraktur encoding.
I would use it when transcribing works that mix Fraktur and
Latin constantly, or when there's only a quote or a couple letters in Fraktur.
Sure a lot of people would transcribe their texts
Somebody (Probably Omi Azad) informed me that Microsoft is developing OCR for
Bangla. I have doubt in it, as MS is busy in many other things and Bangla
market is not so critical to them.On the other hand they have not developed
any OCR for any language-why they will do it for Bangla?
However
Thanks Mr Jabbar for your message.
Actually I am the person working on OCR for BRAC. I have already started
studying and the development will be beginning soon.
_
Add photos to your messages with MSN 8. Get 2 months FREE*.
15 matches
Mail list logo