, it is good.
Alain LaBonté
Québec
groups labeled: group 1 to the left
(like on an American keyboard [you will see that letters are typicaly not
centered]), group 2 to the right, and group n in the center (like a group
for Cyrillic, Greek, Arabic, Hebrew, Japanese kanas, and so
on).
Alain LaBonté
Québec
are just randomly defined, it's up to the
implementer's imagination).
Alain LaBonté
Québec
¹ it would be nice if the computer could have a hint of what is engraved on
keyboards, as indicated in skeleton ISO/IEC DTR 15440 (on future keyboards)
under ballot, but this would require that the keyboards
At 13:00 2004-07-23, Mike Ayers wrote:
From:
[EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED]]
On Behalf Of Alain LaBonté
Sent: Friday, July 23, 2004 5:39 AM
[Alain] There is no « plane » at all in ISO/IEC
9995. This is ISO/IEC
10646 terminology, which also has a term called
group
? Was it outside Europe or
the two Americas? Or do you talk about virtual keyboards shown on a
screen?
Of course if one needs to use other script beyond the Latin script (or
many languages), one must go beyond 3 levels, i.e. beyond one
group.
Alain LaBonté
Québec
PS: Canadian national standard CAN
À 14:32 2004-07-26, Michael Everson a écrit:
At 10:24 -0400 2004-07-26, Alain LaBonté wrote:
In less pedantic terms:
a standard American keyboard layout is by itself a keyboard group
composed of two levels (one unshifted, one shifted).
a European national keyboard is by itself in general
.
On the Canadian keyboard, typical upper and lower case French letters
are available in group 1, but Scandinavian upper and lower case letters are
available in group 2. (and in fact the French ligatures OE too). There is
no penalty. Easy.
Alain LaBonté
Québec
À 17:16 2004-07-22, Michael Everson a écrit:
I've never understood this keyboard philosophy. Its groups and planes
terminology just doesn't make sense to me (as someone who has designed
keyboard layouts for well over a decade). I like good old-fashioned
dead-keys and four keyboard states
not subscribe to
such online forums (I prefer email reflectors, due to a lack of time).
Alain LaBonté
Québec
do not need to be
complicated. Simple ideas are great, but they seem intellectually so
obvious that one would have to write it 100 times in its homework
book to get them applied and fully understood (i.e. not only
intellectually but in human-made tools as well).
Alain LaBonté
Québec
(but not in printing, unless I am wrong).
One has to respect characters for what they are. A U DIAERESIS is not a U
MACRON even if its codepoint is shared with a German U UMLAUT that may be
handwritten with a *vague* resemblance to a U MACRON.
Alain LaBonté
Québec
A 22:21 2002-10-29 +, Michael Everson a écrit :
At 15:56 -0600 2002-10-29, [EMAIL PROTECTED] wrote:
Is it complaint with Unicode to have a font where a-umlaut has a glyph of
a with e above? What about a glyph of a-macron (e.g. a handwriting font
for someone who writes a-umlaut that way)?
, it is conformant) that the \u sequence here could be considered a beginning sequencce and the character SPACE an ending sequence.
Alain LaBonté
Project editor, ISO/IEC 14755
Québec
...)
[Alain] That's an approach similar (I could even almost say conformant)
to the one proposed in ISO/IEC 14755, Input methods to enter UCS characters
with the help of a[ny] keyboard.
Alain LaBonté
Québec
of
Charlemagne... Of course that was but the evolution of dialects that
existed before, and which never ceased to considerably evolve since then,
without very much notice of the change during one individual's life. I
think that it is what Ken was trying to say.
Alain LaBonté
Québec
that, 13 days!!! The Orthodox
never did reform their calendar... They celebrate Christmas on January 7!!!
Alain laBonté
Québec
to a different context is another story.
Losing information in data files -- whatever the nature of the data -- is
always a problem over time...
Alain LaBonté
Québec
to occur?
[Alain] Very simple: « la semaine des quatre jeudis » (the week of the 4
Thursdays, as we say in French).
Alain LaBonté
Québec
, to a
different body.
Alain LaBonté
Québec
A 08:48 2002-02-27 -0800, Doug Ewell a écrit :
The relevance of all of this to Unicode (besides the link to
internationalization) is that, unlike ISO 3166, Unicode has a policy that
forbids changing the name or position of a character once it has been
assigned.
[Alain] And of course there is no
numbers, to quote
but the most obvious meaningful identifiers?
Alain LaBonté
My town's name changed on January first,
since the town merged with the city of QC
Office postal code G1R 5R8...
Moving home on May 1st from G1G 3R8 to G2J 1P6...
Yes, CA [not California, please (; ]
postal codes
A 13:16 2002-02-26 -0500, John Cowan a écrit :
If Germany can maintain the
lex sanguinis into the 21st century,
[Alain] I was recently told that this principle was abolished in Germany
at the very very end of XXth Century. And that sounds good news indeed...
Alain LaBonté
Québec
to
French, it is originally Latin spoken by Germanic people [in the case of
Romania, by Germanic mercenaries, a long time ago]).
Alain LaBonté
Québec
A 15:33 2002-02-25 +0100, Marco Cimarosti a écrit :
Alain LaBonté wrote:
[...] Who knows? What is the word for gipsy in Romanian? [...]
Rom, in fact: I just asked this to a Rumanian colleague. And, as I hinted
at before, it is also the Rumanian for rum (or ron, rhum: the pirates'
liqueur
(ex-ultra-arrogant-Prime Minister of Canada), was fare more laughable and
the guy did not seem to care (« pet » mean « fart » in French)...
Alain LaBonté
Québec
, you maybe right, it might be an Iroquoian word after
all... but I'm still not sure...
Alain LaBonté
Québec
, apparently, the word Canada is not only
iroquoian, it is an Iroquois word.
So seems that you were right, it is not Algonquian like the word Québec is.
Alain LaBonté
Québec
. government.
8endake is apparently the Huron/Wyandot name for their
original homeland.
[Alain] In 8endake, the Huron village (6 or 7 km from my home) lives
the 8endat nation (you write wyandot in English, where the French
Jesuites wrote 8endat [i.e. wendat]. 8endat = Huron indeed).
Alain LaBonté
no longer be
part of what would remain of Canada, now a constitutional monarchy whose
symbolic head of state lives in Buckingham Palace):
http://iquebec.ifrance.com/cyberiel/ProvCanada.jpg
Alain LaBonté
Québec
* : Canada is an algonquian word meaning group of cabins,
very small village
distinguishes the words from « des zéros » (« dayzayro »), which
means « [some, many] zeroes ».
Alain LaBonté
Québec
). It is perhaps a sociological
fact that I find interesting to notice.
Alain LaBonté
Québec
pronunciation
you would have to write it ouiquennde, which would still be a very odd
spelling in French... The end sound is really not French in itself...
Alain LaBonté
Québec
would not be good French spelling and dictionaries are there
for this reason, among others).
Ask your relatively authoritative sources if they ever opened a Larousse
or Robert dictionary. If they answer yes, ask them what they observe... (;
Alain LaBonté
Québec
Relayed FYI.
Alain
Kona
Date: Tue, 30 Oct 2001 08:52:54 -0500
Subject: Re: Inuktitut, Cree, Ojibwe input methods?
From: Ray Taylor [EMAIL PROTECTED]
To: Alain Labonté [EMAIL PROTECTED],
[EMAIL PROTECTED]
CC: [EMAIL PROTECTED]
Reality Check! It would be impossible to have a single
Company (Compagnie de
la Baie d'Hudson), which still makes many dollars... after having sold the
North West Territories (and what is now Nunavut) to Canada...
Alain LaBonté
Toronto Airport
REF. :
http://www.harper.cc.il.us/mhealy/g101ilec/namer/nac/nacnine/na9intro/nacninfr.htm
Deux critiques intéressantes et faites indépendamment
l'une de l'autre (une faite de Berlkeley, californie, l'autre de
Winnipeg, Manitoba) sur la thèse des 9 nations...
Two interesting comments made
See
http://www.harper.cc.il.us/mhealy/g101ilec/namer/nac/nacnine/na9intro/nacnin
fr.htm
It dates back to 1981, the thesis of an American named Joel Garreau. It is
the theory of the 9 nations that form North America.
Alain LaBont
Qubec
About this topic, please note (for what it's worth) that I did such a
mapping a while ago, in the making of Canadian standard CAN/CSA Z243.4.1
(Ordering standard for French and English) and CAN/CSA Z243.230
(Localization parameters for French and English as used in Canada). It is
possible
) on TV, but I have to put subtitles to fully catch what I don't
understand (unfortunately there is no subtitle in a meeting where English
is spoken, and it is *always* a handicap to me).
Please, no official IPA transcription for
Unicode...
Alain LaBonté
Québec
13:27 2001-01-15 -0500, [EMAIL PROTECTED] a crit:
My argument for the world converging on dutch as the
only language that is written as it is spoke. Vic
You really believe that Schiphol is written as pronounced ? (; (:
Alain
).
I will be offline for the next three days.
Alain LaBonté
Québec
] Reciprocally,
Alain LaBonté
Québec
it
is offensive -- the FAQ is milder -- but it is explicitly offensive to
me.
Alain LaBonté
Québec
À 13:18 2000-12-30 -0500, [EMAIL PROTECTED] a écrit:
« Important notice: The official language of this site is English/Anglais.
Any posts or comments en francais will be deleted. Sorry. For further
information, see the FAQ page. »
H!!! another Aussie who received culture in British
this text to this list... But anyway,
it is done, it was read, it probably led to the effect that the actual
author -- almost certainly an English-speaking native -- wanted to produce.
Alain LaBonté
Québec
in Hong Kong and all my
correspondents will continue to use their old coding system, precluding
real worldwide communications.
The biggest mistake was not to start multilingually in the 1960's with
computers.
Is English the best marketing and communication tool?
According to the latest figures supplied by GlobalReach (see
http://www.glreach.com/globstats/index.php3), during the year 2000, English
content of all Internet messages worldwide (web queries and mail) dropped
below
50%. It is clear that, as
À 15:26 2000-12-20 -0500, Tex Texin a écrit:
Alain,
ok, but why is this pertinent to this list and what is it you
are asking Unicode to do or stop doing?
I answered this at 15:12 but you probably did not see it yet.
Alain
. But I should have wondered
that it says things in a frustrative way that a lot of people do not want
to even hear. Those people should at least be sensitive to the frustration
expressed.
« Mais il n'y a pas plus sourd que quelqu'un qui ne veut pas entendre. »
Alain LaBonté
Québec
).
Alain LaBonté
Québec
the world? He is not very serious indeed to care
about universal characters then... He should know about his roots if he
wrote his name like this.
(;
Alain LaBonté
Québec
À 09:56 2000-10-27 -0800, Alain LaBonté a écrit:
À 09:36 2000-10-27 -0800, Magda Danish (Unicode) a écrit:
I received this email inquiry in French. I translated it to the best of my
knowledge but am not quite sure however what the word "Polices" stands for
here. My best guesses ar
À 14:51 2000-10-27 -0400, John Cowan a écrit:
"Alain LaBonté " wrote:
« Une police [de caractères] » simply means "a character font", as odd
as it may look. In other contexts, « police » also means « cop » in
French. Hard to catch for English-speakers, but true.
her version. I, for one, would have written ISO in uppercase
Greek letters (even if Greek is not an official language of ISO, that would
have given a better, although not perfect, sign of linguistic opening on
the world -- ant that would have affected both the French and English
pronunciation
54 matches
Mail list logo