Re: (iso639.184) Plane 14 redux (was: Same language, two locales)

2000-09-21 Thread Peter_Constable
[Apologies if you got this, but it seems to be bouncing and so I'm sending it again.] On 09/12/2000 10:00:34 AM "Christopher J. Fynn" wrote: [I just got this today. Email's not supposed to take 9 days to arrive... ] I think a clear distinction may need to be made between those languages

Re: (iso639.184) Plane 14 redux (was: Same language, two locales)

2000-09-12 Thread James E. Agenbroad
Tuesday, September 12, 2000 Last Friday was International Literacy Day here at LC. SIL was among those distributing literature here. From it I gather their goal is to define and implement writing systems for many presently unwritten languages

Re: (iso639.184) Plane 14 redux (was: Same language, two locales)

2000-09-12 Thread John Cowan
"Christopher J. Fynn" wrote: I think a clear distinction may need to be made between those languages which are commonly written and those which are (largely) only spoken. Outside the realm of specialised applications for linguists, most applications currently only deal with written

Re: (iso639.184) Plane 14 redux (was: Same language, two locales)

2000-09-12 Thread Thomas Chan
On Tue, 12 Sep 2000, John Cowan wrote: "Christopher J. Fynn" wrote: In short I favour inclusion of codes for written languages in the Ethnolouge list which are currently missing in ISO 639 (and the requirement for a certain number of publications does not seem too onerous) - but do not

Re: Plane 14 redux (was: Same language, two locales)

2000-09-07 Thread Michael Everson
I do not have the confidence which you do in the Ethnologue's taxonomy or in its freedom from error, Peter. The 50+ document requirement for ISO 639-2 is not unreasonable. Languages should be proposed for inclusion in ISO 639 wherever appropriate. Other languages can be proposed via RFC 1766. If

Re: Same language, two locales

2000-09-06 Thread Antoine Leca
Sorry if it appears "chauvinism", but it is not, that's really a question: Michael Everson wrote: Ar 16:40 -0800 2000-09-03, scríobh John Cowan: On Sun, 3 Sep 2000, Alistair Vining wrote: Except that the Oxford dictionaries (and hence many UK users) have gone over to -ize spellings, so

RE: Same language, two locales

2000-09-05 Thread Michael Everson
Ar 16:40 -0800 2000-09-03, scríobh John Cowan: On Sun, 3 Sep 2000, Alistair Vining wrote: Except that the Oxford dictionaries (and hence many UK users) have gone over to -ize spellings, so you have to learn to ignore the false negatives and search for the false positives... In this case it

RE: Same language, two locales

2000-09-05 Thread John Cowan
On Tue, 5 Sep 2000, Michael Everson wrote: Oxford notes that it is in imitation of French orthography. Meaning the use of "-ise" everywhere, I suppose; a straight parse of what you said would be "Oxford notes that Oxford is in imitation..." which seems to contradict what you meant. -- John

Re: Plane 14 redux (was: Same language, two locales)

2000-09-05 Thread Peter_Constable
Ar 11:51 -0800 2000-09-02, scríobh John Cowan: Its only real competitor is the SIL set, and an effort is underway to incorporate it en masse (or nearly so) into the RFC 1766 registry. I assure you that this will not happen. We have procedures and they must be followed, and dumping thousands of

Re: Plane 14 redux (was: Same language, two locales)

2000-09-05 Thread Michael Everson
Ar 09:38 -0500 2000-09-05, scríobh [EMAIL PROTECTED]: Well, Michael, *something* has to happen. There are a significant number of users for whom the status quo isn't adequate. Come on, Peter. Which users are they and what languages do they need? Be specific. Are they candidates for encoding in

Re: Plane 14 redux (was: Same language, two locales)

2000-09-05 Thread Peter_Constable
On 09/05/2000 09:38:00 AM Michael Everson wrote: Well, Michael, *something* has to happen. There are a significant number of users for whom the status quo isn't adequate. Come on, Peter. Which users are they and what languages do they need? Be specific. The languages are all those listed in

RE: Same language, two locales

2000-09-04 Thread Marco . Cimarosti
ry languages are international. _ Marco -Original Message- From: Michael (michka) Kaplan [mailto:[EMAIL PROTECTED]] Sent: domenica 3 settembre 2000 22.04 To: Unicode List Subject: Re: Same language, two locales For completeness sake, I will mention the Windows behavior here: [...]

Re: Same language, two locales (RE: Locale string for

2000-09-04 Thread Antoine Leca
Keld Jørn Simonsen wrote: On Fri, Sep 01, 2000 at 08:11:02PM -0800, Doug Ewell wrote: POSIX locale names are also formed from 639-1 language codes and 3166-1 country codes. Unlike in RFC 1766, the elements are separated by an underscore rather than a hyphen. POSIX uses this

Re: Plane 14 redux (was: Same language, two locales)

2000-09-03 Thread Doug Ewell
Peter, Thanks for your response. But, the problems with UTR#7 making a normative reference to a particular system for language identification are (a) that systems get revised (RFC 1766 will become obsolete before long), This is one reason I have suggested making reference to ISO standards

Re: Plane 14 redux (was: Same language, two locales)

2000-09-03 Thread John Cowan
On Sun, 3 Sep 2000, Doug Ewell wrote: This is one reason I have suggested making reference to ISO standards in the past, rather than RFCs. When ISO standards get revised, they retain the number and name of the earlier version, so documents that reference those standards are *automatically*

Re: Plane 14 redux (was: Same language, two locales)

2000-09-03 Thread Peter_Constable
But, the problems with UTR#7 making a normative reference to a particular system for language identification are (a) that systems get revised (RFC 1766 will become obsolete before long), This is one reason I have suggested making reference to ISO standards in the past, rather than RFCs.

Re: Same language, two locales

2000-09-03 Thread Keld Jørn Simonsen
On Sat, Sep 02, 2000 at 04:56:23PM -0800, Doug Ewell wrote: David Starner [EMAIL PROTECTED] wrote: the Euro currency symbol. A separate "fr_FR_Euro" locale would be fr_FR@EURO is the way Sun does it. OK, now how does Sun represent my modified "en_US" locale with 2000-09-02 date

Re: Same language, two locales

2000-09-03 Thread Michael \(michka\) Kaplan
quot;Unicode List" [EMAIL PROTECTED] Sent: Sunday, September 03, 2000 12:16 PM Subject: Re: Same language, two locales On Sat, Sep 02, 2000 at 04:56:23PM -0800, Doug Ewell wrote: David Starner [EMAIL PROTECTED] wrote: the Euro currency symbol. A separate "fr_FR_Euro" locale would

RE: Same language, two locales

2000-09-03 Thread Alistair Vining
Michael (michka) Kaplan wrote: Note that Word 2000 will let you tag text with different languages and assuming you have the spellcheckers install from the proofing tools with properly recognize internationalization/localization in US English text and internationalisation/localisation in UK

Re: Same language, two locales

2000-09-03 Thread Michael \(michka\) Kaplan
quot;Unicode List" [EMAIL PROTECTED] Sent: Sunday, September 03, 2000 2:18 PM Subject: RE: Same language, two locales Michael (michka) Kaplan wrote: Note that Word 2000 will let you tag text with different languages and assuming you have the spellcheckers install from the proofing t

RE: Same language, two locales

2000-09-03 Thread John Cowan
On Sun, 3 Sep 2000, Alistair Vining wrote: Except that the Oxford dictionaries (and hence many UK users) have gone over to -ize spellings, so you have to learn to ignore the false negatives and search for the false positives... In this case it is the Americans and the Oxonians who preserve

Re: Same language, two locales (RE: Locale string for

2000-09-02 Thread Michael \(michka\) Kaplan
ot; [EMAIL PROTECTED] To: "Unicode List" [EMAIL PROTECTED] Sent: Friday, September 01, 2000 9:11 PM Subject: RE: Same language, two locales (RE: Locale string for /|/|ike Ayers [EMAIL PROTECTED] wrote: BTW, I've gotten confused during this thread over the naming of country codes, etc.

Re: Same language, two locales (RE: Locale string for

2000-09-02 Thread Sean O Seaghdha
Ar 1 Sep 2000, ag 23:31 scríobh Michael (michka) Kaplan fán ábhar "Re: Same language, two locales (RE:": And then if you look at the Windows platform, the supported languages are assigned a locale ID, a number that is documented in Platform SDK as containing information abou

Re: Same language, two locales (RE: Locale string for

2000-09-02 Thread Keld Jørn Simonsen
On Fri, Sep 01, 2000 at 08:11:02PM -0800, Doug Ewell wrote: /|/|ike Ayers [EMAIL PROTECTED] wrote: BTW, I've gotten confused during this thread over the naming of country codes, etc. There are ISO specs, RFCs, POSIX specs (and more?)... Is this information conveniently summarized

RE: Same language, two locales (RE: Locale string for

2000-09-02 Thread Peter_Constable
On 09/01/2000 11:11:02 PM Doug Ewell wrote: [snip] RFC 1766 is currently being revised to allow three-letter (639-2), as well as two-letter (639-1), language codes. This will permit the use of language tags for hundreds of less-common languages that have no two- letter code. The revision

Custom LCIDs (was Re: Same language, two locales (RE: Locale string for...)

2000-09-02 Thread Michael \(michka\) Kaplan
From: "Sean O Seaghdha" [EMAIL PROTECTED] I know this is now rather off-topic, but if some kind soul would like to explain to me how to add the necessary NLS information to Windows NT 4/Win2000 off list, I would be very grateful. I have figured out how to add languages for proofing, so that

Re: Same language, two locales (RE: Locale string for

2000-09-02 Thread David Starner
On Sat, Sep 02, 2000 at 05:45:49AM -0800, [EMAIL PROTECTED] wrote: Naturally, the revised version will not be called RFC 1766, but will be assigned a new number. I don't know if UTR #7 will be updated to refer to the new RFC when it is published (I think it should be). I don't think UTR#7

Re: Same language, two locales

2000-09-02 Thread Doug Ewell
Keld Jørn Simonsen [EMAIL PROTECTED] wrote: The standard for two-letter language codes is ISO 639-1. There is also an ISO 639-2 (actually, there are two variants) that specifies three-letter language codes. Well, ISO 639-1 does not exist, yet. It is rather ISO 639 that is being used. I

Plane 14 redux (was: Same language, two locales)

2000-09-02 Thread Doug Ewell
Peter Constable [EMAIL PROTECTED] wrote: The revision will also provide ways to use 3166-2 country- subdivision codes and (draft) ISO 15924 script codes in language tags. I don't think there is a concensus on use of script codes. Possibly not. I was reading a draft which may be changed

Re: Same language, two locales

2000-09-02 Thread David Starner
On Sat, Sep 02, 2000 at 10:50:25AM -0800, Doug Ewell wrote: the Euro currency symbol. A separate "fr_FR_Euro" locale would be fr_FR@EURO is the way Sun does it. -- David Starner - [EMAIL PROTECTED] http/ftp: dvdeug.net.dhis.org It was starting to rain on the night that they cried forever, It

Re: Plane 14 redux (was: Same language, two locales)

2000-09-02 Thread John Cowan
Peter Constable [EMAIL PROTECTED] wrote: I have heard this claim before, and the strong impression I get (please correct me if I am wrong, Peter) is that the writer really doesn't like Plane 14 language tags and wants to discourage their use. Not improbable. The Unicode Consortium invented

Re: Same language, two locales

2000-09-02 Thread Keld Jørn Simonsen
On Sat, Sep 02, 2000 at 10:50:25AM -0800, Doug Ewell wrote: Keld Jørn Simonsen [EMAIL PROTECTED] wrote: The standard for two-letter language codes is ISO 639-1. There is also an ISO 639-2 (actually, there are two variants) that specifies three-letter language codes. Well, ISO 639-1

[OT] Re: Same language, two locales

2000-09-02 Thread Doug Ewell
Keld Jørn Simonsen [EMAIL PROTECTED] wrote: You can always extend the POSIX syntax yourself. This is good, because it *must* be extended to handle any set of preferences for which the OS vendor did not predefine a locale. Anyway the problem with the Euro is taken care of in DTR 14652. And

Re: Plane 14 redux (was: Same language, two locales)

2000-09-02 Thread Peter_Constable
Doug: I don't think UTR#7 should be making any normative reference to any system of language identifiers. Unicode is providing a set of characters; it should be up to some other protocol to specify how those will be used. I have heard this claim before, and the strong impression I get

Re: Same language, two locales (RE: Locale string for Norwegian -

2000-09-01 Thread Antoine Leca
[EMAIL PROTECTED] wrote: "Cascading" language selection is a great thing, and we are probably moving in that direction. But it is probably pointless to standardize the hierarchy of languages, because it is too much bound to the culture and preferences of each individual. E.g. you

RE: Same language, two locales (RE: Locale string for Norwegian -

2000-09-01 Thread Marco . Cimarosti
Antoine Leca joked: Neither you nor I would accept that our national language are tagged, respectively, la-ital and la-fran... ;-) Similarly, I believe Norwegians and Danes will not accept to have their present 2-letter codes replaced with cascaded ones in the form "Norse"-n? or "Norse"-da

RE: Same language, two locales (RE: Locale string for Norwegian -

2000-09-01 Thread addison
2000, ag 10:57 scríobh [EMAIL PROTECTED] fán ábhar "RE: Same language, two locales (RE:": I have short topic and some source code on the website trying to depict why this is not a simple problem: it's easy to parse the header and hard to know what it means. (http:/

RE: Same language, two locales (RE: Locale string for

2000-09-01 Thread Doug Ewell
/|/|ike Ayers [EMAIL PROTECTED] wrote: BTW, I've gotten confused during this thread over the naming of country codes, etc. There are ISO specs, RFCs, POSIX specs (and more?)... Is this information conveniently summarized anywhere so that I may enlighten myself? Here's a convenient, if

Same language, two locales (RE: Locale string for Norwegian - Bok

2000-08-31 Thread Marco . Cimarosti
Addison P. Phillips wrote: This is a weakness of the locale model used on the Web and most UNIX systems: the hierarchy is based on the ISO 639 language codes and the ISO 3166 country codes. It doesn't cover such minutiae as "inside-a-country" variation easily nor does it deal well with

Re: Same language, two locales (RE: Locale string for Norwegian -

2000-08-31 Thread addison
In the end we get a bunch of hacks to make the system work (in this regard Microsoft is no better: they have to create new LCIDs to capture this complexity too). This isn't surprising, given the nature of languages and cultures. Differences in writing systems are much more problematic than the

RE: Same language, two locales (RE: Locale string for Norwegian -

2000-08-31 Thread Marco . Cimarosti
Addison P. Phillips wrote: Differences in writing systems are much more problematic than the Norwegian example. The Simplified/Traditional Chinese thing leaps to mind, of course, [...] Right. I just notice that, in Unicode, this is not a display difference but an encoding one: corresponding

RE: Same language, two locales (RE: Locale string for Norwegian -

2000-08-31 Thread John Cowan
On Thu, 31 Aug 2000 [EMAIL PROTECTED] wrote: Similarly, wouldn't it be plausible that some Norse people, in the absence of a Nynorsk interface, prefer a foreign (but familiar) language like English, rather than the domestic (but maybe not very well known) Bokmål? AFAIK every Norwegian who