OrionWorks - Steven Vincent Johnson orionwo...@charter.net wrote:
For Krivit to have produced a technically accurate word-for-word
translation of Rossi's broken English, a typical Rossi-reply which was
filled with Italian inflections, and pauses, and umms, and as and
ehs, was in my opinion
On Sun, Nov 6, 2011 at 6:16 PM, Jed Rothwell jedrothw...@gmail.com wrote:
OrionWorks - Steven Vincent Johnson orionwo...@charter.net wrote:
For Krivit to have produced a technically accurate word-for-word
translation of Rossi's broken English, a typical Rossi-reply which was
filled with
Peter Gluck peter.gl...@gmail.com wrote:
I am really far from being a Rossi-fan but this is a kitschy trick,
irrelevant and inefficient, and the natural reaction is contrary to that
expected by the reporter.
The reporter meaning Krivit? I expect exactly this kind of thing from
him, but
In reference to Mr. Krivit's Oct 30 blog:
http://blog.newenergytimes.com/
Before I embark on what I perceive to have been a deliberate exploitation of
Rossi's broken English I want to briefly focus on Krivit's self-perceived
powers of prediction. Krivit states:
As I predicted on
4 matches
Mail list logo