Hi Jactry,
2013/3/30 Jactry Zeng jactr...@gmail.com:
+ li一些 C 运行时的改进。/li
I think it is better to translate C runtime to “C 运行时库“ rather than
just ”C 运行时“。
+ li为内建程序提供更高质量的图标。/li
Large icon means 大图标,not 高质量图标。You can verify this by the git commits。
Thanks for the work.
--
Regards,
Qian Hong
--- On Sat, 30/3/13, Qian Hong fract...@gmail.com wrote:
Hi Jactry,
2013/3/30 Jactry Zeng jactr...@gmail.com:
+ li一些 C 运行时的改进。/li
I think it is better to translate C runtime to “C
运行时库“ rather than
just ”C 运行时“。
I think both are terrible translations but could not think of a better
.
--- On Sat, 30/3/13, Hin-Tak Leung ht...@users.sourceforge.net wrote:
From: Hin-Tak Leung ht...@users.sourceforge.net
Subject: Re: [website] Simplified Chinese translation for release 1.5.27
To: Wine Devel wine-devel@winehq.org, fract...@gmail.com, Jactry Zeng
jactr...@gmail.com
Date
2013/3/30 Qian Hong fract...@gmail.com
2013/3/30 Jactry Zeng jactr...@gmail.com:
+ li一些 C 运行时的改进。/li
I think it is better to translate C runtime to “C 运行时库“ rather than
just ”C 运行时“。
+ li为内建程序提供更高质量的图标。/li
Large icon means 大图标,not 高质量图标。You can verify this by the git commits。
In fact, I
This one I do without google translate, high resolution would be
高解像
.
--- On Sat, 30/3/13, Jactry Zeng jactr...@gmail.com wrote:
From: Jactry Zeng jactr...@gmail.com
Subject: Re: [website] Simplified Chinese translation for release 1.5.27
To: Qian Hong fract...@gmail.com
Cc: Wine Devel wine
--- On Sat, 30/3/13, Jactry Zeng jactr...@gmail.com wrote:
From: Jactry Zeng jactr...@gmail.com
Subject: Re: [website] Simplified Chinese translation for release 1.5.27
To: ht...@users.sourceforge.net
Cc: Wine Devel wine-devel@winehq.org, Qian Hong fract...@gmail.com
Date: Saturday, 30 March